Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:4

 MAT 19:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; R12746; Person=Jesus
    10. 12797
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 12798
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y33
    11. 12799
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 12800
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 12801
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 12802
    1. ἀνέγνωτε
    2. anaginōskō
    3. You all read
    4. -
    5. 3140
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ read
    8. ˱you_all˲ read
    9. -
    10. Y33; R12780
    11. 12803
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 12804
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 12805
    1. κτίσας
    2. ktizō
    3. -
    4. -
    5. 29360
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ created ‹them›
    8. ˓having˒ created ‹them›
    9. -
    10. F12817
    11. 12806
    1. ποιήσας
    2. poieō
    3. having made them
    4. -
    5. 41600
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ made ‹them›
    8. ˓having˒ made ‹them›
    9. -
    10. Y33
    11. 12807
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 12808
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N····GFS
    7. beginning
    8. beginning
    9. -
    10. Y33
    11. 12809
    1. Ἄρσεν
    2. arsēn
    3. male
    4. -
    5. 7300
    6. S····ANS
    7. male
    8. male
    9. b
    10. Y33
    11. 12810
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 12811
    1. θῆλυ
    2. thēlus
    3. female
    4. female
    5. 23380
    6. S····ANS
    7. female
    8. female
    9. -
    10. Y33
    11. 12812
    1. θῆλυν
    2. thēlus
    3. -
    4. -
    5. 23380
    6. S····AMS
    7. female
    8. female
    9. -
    10. -
    11. 12813
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. made
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. made
    8. made
    9. -
    10. Y33; F12819
    11. 12814
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 12815

OET (OET-LV)And which answering he_said:
You_all_ not _read that he having_made them from beginning:
made them male and female?

OET (OET-RV)Haven’t you read,” he replied, “that God made them male and female from the beginning?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:1–12: Jesus taught about divorce and marriage

In this section, Jesus led his disciples out of Galilee and passed through the land of Perea on his way to Jerusalem. While in Perea, some Pharisees came to him and asked him a question about divorce. They hoped that he would say something that they thought was wrong so that they could shame him. But Jesus taught about divorce based on Scripture. (This section has more information about divorce than 5:31–32.)

Jesus also taught that believers may choose not to marry so that they can fully devote themselves to serving God. Jesus and Paul are examples of this way of living.

Here are some other possible headings for this section:

Teaching about divorce

Concerning divorce and not marrying

A Discussion About Divorce and Celibacy (GW)

There are parallel passages for this section in Mark 10:1–12 and Luke 16:18.

19:4a–5c

Jesus answered, “Have you not read that from the beginning the Creator ‘made them male and female,’ and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’19:5 Genesis 2:24 (see also LXX)?: Verses 19:4–5 are one long rhetorical question. Jesus used this rhetorical question to rebuke/shame the Pharisees. They were proud of their knowledge of Scripture. So Jesus began this rebuke by implying that they had not really read Scripture with understanding.

Here are some other ways to translate this rebuke:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language.

19:4a

Jesus answered, “Have you not read

Have you not read: Jesus expected his listeners to understand that he meant “Have you not read the Scriptures?” In some languages, it may be natural to make this explicit. For example:

Haven’t you read the scripture that says (GNT)

Surely you have read in the Scriptures (NCV)

19:4b

that from the beginning the Creator ‘made them male and female,’

from the beginning: This phrase refers to the beginning of the creation of the world, and of people.

Here are some other ways to translate this phrase:

in the beginning

at the beginning of the world

In some languages, it will be natural to put this phrase after the phrase “the Creator.” For example:

he who created them from the beginning (ESV)

the Creator: The Greek phrase that the BSB translates as the Creator is more literally “the creating one.” It is a title for God.

Here are some other ways to translate this phrase:

he who created them (ESV)

God (NLT)

made them male and female: The pronoun them refers to Adam and Eve, the first man and the first woman.

Here are some other ways to translate this clause:

made a man and a woman (CEV)

when God created humans, he created a man and a woman

This clause is a quote from Gen 1:27. You may want to follow the example of some English versions and put the reference in a footnote. You may also want to show it is a quote by putting it in quotation marks. For example:

the Creator ‘made them male and female,’ (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἀνέγνωτε

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ποιήσας ἀπʼ ἀρχῆς Ἄρσεν καί θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς)

Jesus refers to reading something in the Scriptures. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Have you not read in the Scriptures]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς

which he ˓having˒_made_‹them› from beginning

The phrase the one having made refers to God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the one having made them from the beginning, God,]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπ’ ἀρχῆς

from beginning

The phrase from the beginning refers to when God created everything that exists. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [at the beginning of the world] or [at the beginning of creation]

Note 4 topic: writing-quotations

ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς

from beginning (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ποιήσας ἀπʼ ἀρχῆς Ἄρσεν καί θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς)

Jesus quotes from the Old Testament scriptures, specifically from [Genesis 1:27](../gen/01/27.md). If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [from the beginning, in the words of the scriptures, ‘made them male and female’]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 12798
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33; R12746; Person=Jesus
    10. 12797
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y33
    10. 12799
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 12800
    1. You all
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y33; R12780
    10. 12803
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 12802
    1. read
    2. -
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y33; R12780
    10. 12803
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 12804
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33
    10. 12805
    1. having made them
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ made ‹them›
    7. ˓having˒ made ‹them›
    8. -
    9. Y33
    10. 12807
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 12808
    1. beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-····GFS
    6. beginning
    7. beginning
    8. -
    9. Y33
    10. 12809
    1. made
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. made
    7. made
    8. -
    9. Y33; F12819
    10. 12814
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 12815
    1. male
    2. -
    3. 7300
    4. b
    5. arsēn
    6. S-····ANS
    7. male
    8. male
    9. b
    10. Y33
    11. 12810
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 12811
    1. female
    2. female
    3. 23380
    4. thēlus
    5. S-····ANS
    6. female
    7. female
    8. -
    9. Y33
    10. 12812

OET (OET-LV)And which answering he_said:
You_all_ not _read that he having_made them from beginning:
made them male and female?

OET (OET-RV)Haven’t you read,” he replied, “that God made them male and female from the beginning?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:4 ©