Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:22

 MAT 19:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R13191
    11. 13188
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 13189
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13190
    1. νεανίσκος
    2. neaniskos
    3. young man
    4. young man
    5. 34950
    6. N····NMS
    7. young_man
    8. young_man
    9. -
    10. Y33; F13188; F13196; F13197; F13199
    11. 13191
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13192
    1. λόγον
    2. logos
    3. statement
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. statement
    8. statement
    9. -
    10. Y33
    11. 13193
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. -
    11. 13194
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. he went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. Y33
    11. 13195
    1. λυπούμενος
    2. lupeō
    3. being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ sorrowed
    8. ˓being˒ sorrowed
    9. -
    10. Y33; R13191
    11. 13196
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. Y33; R13191
    11. 13197
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 13198
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; R13191
    11. 13199
    1. χρήματα
    2. χrēma
    3. -
    4. -
    5. 55360
    6. N····ANP
    7. wealth
    8. wealth
    9. -
    10. -
    11. 13200
    1. κτήματα
    2. ktēma
    3. properties
    4. properties
    5. 29330
    6. N····ANP
    7. properties
    8. properties
    9. -
    10. Y33
    11. 13201
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33
    11. 13202

OET (OET-LV)But the young_man having_heard, the statement, he_went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties.

OET (OET-RV)But when the young man heard that, he went away despondent because he owned many properties.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16–30: Jesus taught about entering the kingdom of heaven

In this section, a young man asked Jesus what he must do to get eternal life. Jesus gave him a standard answer, which was to obey God’s commands.

The young man apparently felt that this was not enough and asked what else he should do (19:20). Then Jesus told him to sell his possessions, give the money to the poor, and follow him. The young man was rich, and he was not willing to sell his things. So he left.

Jesus then used the rich young man as an example. He explained that riches make it difficult to enter the kingdom (19:23–24). The saying of a camel going through the eye of a needle was probably a well-known proverb about something impossible to do. Without God making it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter the kingdom (19:26).

Jesus also gave a promise that those whom he asked to leave their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (19:29).

Here are some other possible headings for this section:

The Rich Young Man (NIV)

A rich young man’s questions

There are parallel passages for this section in Mark 10:17–31 and Luke 18:18–30.

19:22a

When the young man heard this, he went away in sorrow,

When the young man heard this: The word this refers to Jesus’ words in 19:21.

Here are some other ways to translate this clause:

When the young man heard these/those words

When he heard this/that

he went away in sorrow: The Greek word that the BSB translates as in sorrow refers to an ongoing, deep grieving.

Here are some other ways to translate this clause:

he went away grieving (NASB)

he left and he was very sad

19:22b

because he had great wealth.

because: The Greek conjunction that the BSB translates as because introduces the reason why the young man went away sad.

Here are some other ways to translate this conjunction:

for (ESV)

The reason was that

he had great wealth: The Greek phrase that the BSB translates as great wealth refers to a large number of things that the young man owned. Possessions are things like money, land, houses, clothing, etc.

Here are some other ways to translate this clause:

he had many possessions (NRSV)

he was very rich (GNT)

he owned many things

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ νεανίσκος τόν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γάρ ἔχων κτήματα πολλά)

The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν λόγον

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ νεανίσκος τόν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γάρ ἔχων κτήματα πολλά)

Here, word represents what Jesus just said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Jesus’ statement] or [the words that Jesus said]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

λυπούμενος

˓being˒_sorrowed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [being very sorrowful]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ νεανίσκος τόν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γάρ ἔχων κτήματα πολλά)

The word for introduces a reason why the young man was being grieved. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [because] or [since]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἦν & ἔχων κτήματα πολλά

˱he˲_was & having properties many

Matthew implies that the young man did not want to sell these possessions. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [he was having many possessions that he did not want to sell]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 13189
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13190
    1. young man
    2. young man
    3. 34950
    4. neaniskos
    5. N-····NMS
    6. young_man
    7. young_man
    8. -
    9. Y33; F13188; F13196; F13197; F13199
    10. 13191
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R13191
    10. 13188
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13192
    1. statement
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. statement
    7. statement
    8. -
    9. Y33
    10. 13193
    1. he went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ went_away
    7. ˱he˲ went_away
    8. -
    9. Y33
    10. 13195
    1. being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-PPP·NMS
    6. ˓being˒ sorrowed
    7. ˓being˒ sorrowed
    8. -
    9. Y33; R13191
    10. 13196
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 13198
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. Y33; R13191
    10. 13197
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; R13191
    10. 13199
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33
    10. 13202
    1. properties
    2. properties
    3. 29330
    4. ktēma
    5. N-····ANP
    6. properties
    7. properties
    8. -
    9. Y33
    10. 13201

OET (OET-LV)But the young_man having_heard, the statement, he_went_away being_sorrowed, because/for he_was having many properties.

OET (OET-RV)But when the young man heard that, he went away despondent because he owned many properties.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:22 ©