Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:14

 MAT 19:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13022
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 13023
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13054; F13062; F13077; F13112
    11. 13024
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 13025
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 13026
    1. Ἄφετε
    2. afiēmi
    3. Allow
    4. -
    5. 8630
    6. VMAA2··P
    7. allow
    8. allow
    9. D
    10. Y33; R13018
    11. 13027
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13028
    1. παιδία
    2. paidion
    3. little children
    4. -
    5. 38130
    6. N····ANP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. Y33; F13040; F13048
    11. 13029
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13030
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 13031
    1. κωλύετε
    2. kōluō
    3. be forbidding
    4. -
    5. 29670
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ forbidding
    8. ˓be˒ forbidding
    9. -
    10. Y33; R13018
    11. 13032
    1. κωλύσητε
    2. kōluō
    3. -
    4. -
    5. 29670
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ forbid
    8. ˓may˒ forbid
    9. -
    10. -
    11. 13033
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 13034
    1. ἐλθεῖν
    2. erχomai
    3. to come
    4. -
    5. 20640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come
    8. ˓to˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 13035
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 13036
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 13037
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 13038
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 13039
    1. τοιούτων
    2. toioutos
    3. of such children
    4. -
    5. 51080
    6. R····GNP
    7. ˱of˲ such ‹children›
    8. ˱of˲ such ‹children›
    9. -
    10. Y33; R13029
    11. 13040
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 13041
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13042
    1. Βασιλεία
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13043
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 13044
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y33
    11. 13045

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said Allow the little_children and not be_forbidding them to_come to me, because/for the kingdom of_the heavens is the of_such children.

OET (OET-RV)But Yeshua intervened, “Be patient with the children and don’t stop them from coming to me, because it’s ones like these that make up the heavenly kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τά παιδία καί μή κωλύετε αὐτά ἐλθεῖν πρός μέ τῶν γάρ τοιούτων ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

The word But introduces what Jesus said in contrast to what the disciples were doing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τά παιδία καί μή κωλύετε αὐτά ἐλθεῖν πρός μέ τῶν γάρ τοιούτων ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two clauses. Alternate translation: [Permit the little children; yes, do not forbid them to come to me] or [Permit the little children to come to me]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐλθεῖν

˓to˒_come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [to go]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τά παιδία καί μή κωλύετε αὐτά ἐλθεῖν πρός μέ τῶν γάρ τοιούτων ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

The word for introduces a reason why the little children should be permitted to come to Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [because] or [which I command because]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τῶν & τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

¬the & ˱of˲_such_‹children› ˱of˲_the & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν Ἄφετε τά παιδία καί μή κωλύετε αὐτά ἐλθεῖν πρός μέ τῶν γάρ τοιούτων ἐστίν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν)

Here, Jesus is using the possessive form to describe people who belong in the kingdom of the heavens. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. See how you translated the similar construction in [5:3](../05/03.md). Alternate translation: [the kingdom of the heavens belongs to the ones such as these] or [the ones such as these belong in the kingdom of the heavens]

Note 6 topic: writing-pronouns

τοιούτων

˱of˲_such_‹children›

The pronoun these refers to the little children. If this is not clear for your readers, you could refer to the little children more directly. Alternate translation: [such as these little children]

Note 7 topic: figures-of-speech / simile

τῶν & τοιούτων

¬the & ˱of˲_such_‹children›

Jesus is referring to the little children and to people who are like them. He does not indicate exactly how these people are like the little children, so if possible express the idea in simile form. Alternate translation: [of people who are like these]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 13023
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13022
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13054; F13062; F13077; F13112
    11. 13024
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 13025
    1. Allow
    2. -
    3. 8630
    4. D
    5. afiēmi
    6. V-MAA2··P
    7. allow
    8. allow
    9. D
    10. Y33; R13018
    11. 13027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13028
    1. little children
    2. -
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-····ANP
    6. little_children
    7. little_children
    8. -
    9. Y33; F13040; F13048
    10. 13029
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13030
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 13031
    1. be forbidding
    2. -
    3. 29670
    4. kōluō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ forbidding
    7. ˓be˒ forbidding
    8. -
    9. Y33; R13018
    10. 13032
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 13034
    1. to come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come
    7. ˓to˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 13035
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 13036
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 13037
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 13039
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13042
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····NFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13043
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 13044
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y33
    11. 13045
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 13041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13038
    1. of such children
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····GNP
    6. ˱of˲ such ‹children›
    7. ˱of˲ such ‹children›
    8. -
    9. Y33; R13029
    10. 13040

OET (OET-LV)But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said Allow the little_children and not be_forbidding them to_come to me, because/for the kingdom of_the heavens is the of_such children.

OET (OET-RV)But Yeshua intervened, “Be patient with the children and don’t stop them from coming to me, because it’s ones like these that make up the heavenly kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:14 ©