Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:10

 MAT 19:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγουσιν
    2. legō
    3. are saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ saying
    8. ˓are˒ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 13056
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 70%
    11. R12867; Person=Jesus
    12. 13057
    1. οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 13058
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F13081
    12. 13059
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13060
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 86%
    11. -
    12. 13061
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13062
    1. None
    2. -
    3. -
    4. None
    5. NoneNone
    6. None
    7. None
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 13063
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ becoming
    8. ˓is˒ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13064
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 13065
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 13066
    1. αἰτία
    2. aitia
    3. cause
    4. -
    5. 1560
    6. N····NFS
    7. cause
    8. cause
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 13067
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 13068
    1. ἀνδρὸς
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N····GMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13069
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. husband
    4. husband
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. husband
    8. husband
    9. -
    10. 85%
    11. F13077
    12. 13070
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ husband
    8. ˓the˒ husband
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 13071
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13072
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13073
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. wife
    4. wife
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. 100%
    11. F13077
    12. 13074
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 13075
    1. συμφέρει
    2. sumferō
    3. it is benefitting
    4. -
    5. 48510
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    9. -
    10. 100%
    11. F13087
    12. 13076
    1. γαμῆσαι
    2. gameō
    3. to marry
    4. -
    5. 10600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ marry
    8. ˓to˒ marry
    9. -
    10. 100%
    11. R13070; R13074
    12. 13077

OET (OET-LV)The apprentices/followers are_saying to_him:
If thus is the cause of_the husband with the wife, it_is_ not _benefitting to_marry.

OET (OET-RV)His followers made the point, “If that’s the case for husband and wife, it’s better not to get married.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγουσιν

˓are˒_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως

thus

The word thus refers to what Jesus has said about divorce and remarriage. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [what you have described] or [what you have commanded]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός

the cause ˱of˲_the husband with the wife

The word reason could refer to: (1) the basis on which a man can divorce his wife. Alternate translation: [the only reason for a man to divorce his wife] (2) the accusation against a man who divorces his wife. Alternate translation: [the charge against a man who divorces his wife] (3) the situation or relationship between a man and his wife. Alternate translation: [the situation of a man with his wife]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός

˱of˲_the husband with the wife

The words the man and his wife represents men and their wives in general, not one particular man and his wife. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [of any man with his wife]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 13058
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F13081
    11. 13059
    1. are saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ saying
    7. ˓are˒ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 13056
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 70%
    10. R12867; Person=Jesus
    11. 13057
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 86%
    11. -
    12. 13061
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13062
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 13065
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 13066
    1. cause
    2. -
    3. 1560
    4. aitia
    5. N-····NFS
    6. cause
    7. cause
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 13067
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 13068
    1. husband
    2. husband
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. husband
    7. husband
    8. -
    9. 85%
    10. F13077
    11. 13070
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13073
    1. wife
    2. wife
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····GFS
    6. wife
    7. wife
    8. -
    9. 100%
    10. F13077
    11. 13074
    1. it is
    2. -
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. F13087
    11. 13076
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 13075
    1. benefitting
    2. -
    3. 48510
    4. sumferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ benefitting
    8. -
    9. 100%
    10. F13087
    11. 13076
    1. to marry
    2. -
    3. 10600
    4. gameō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ marry
    7. ˓to˒ marry
    8. -
    9. 100%
    10. R13070; R13074
    11. 13077

OET (OET-LV)The apprentices/followers are_saying to_him:
If thus is the cause of_the husband with the wife, it_is_ not _benefitting to_marry.

OET (OET-RV)His followers made the point, “If that’s the case for husband and wife, it’s better not to get married.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 19:10 ©