Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:21

 MAT 19:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 13158
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 13159
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13160
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 13161
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 13162
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 13163
    1. θέλεις
    2. thelō
    3. you are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    8. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13164
    1. τέλειος
    2. teleios
    3. perfect
    4. perfect
    5. 50460
    6. S····NMS
    7. perfect
    8. perfect
    9. -
    10. Y33
    11. 13165
    1. γένεσθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2··P
    7. ˱you˲ become
    8. ˱you˲ become
    9. -
    10. -
    11. 13166
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13167
    1. ὕπαγε
    2. hupagō
    3. be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13168
    1. πώλησον
    2. pōleō
    3. sell
    4. -
    5. 44530
    6. VMAA2··S
    7. sell
    8. sell
    9. -
    10. Y33
    11. 13169
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 13170
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 13171
    1. ὑπάρχοντα
    2. huparχō
    3. possessing
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA·ANP
    7. possessing
    8. possessing
    9. -
    10. Y33
    11. 13172
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13173
    1. δός
    2. didōmi
    3. give
    4. give
    5. 13250
    6. VMAA2··S
    7. give
    8. give
    9. -
    10. Y33
    11. 13174
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. -
    11. 13175
    1. πτωχοῖς
    2. ptōχos
    3. to +the poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ poor
    8. ˱to˲ ˓the˒ poor
    9. -
    10. Y33
    11. 13176
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13177
    1. ἕξεις
    2. eχō
    3. you will be having
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA2··S
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    8. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13178
    1. ἕξετε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 13179
    1. θησαυρόν
    2. thēsauros
    3. treasure
    4. treasure
    5. 23440
    6. N····AMS
    7. treasure
    8. treasure
    9. -
    10. Y33
    11. 13180
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 13181
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ heavens
    8. ˓the˒ heavens
    9. -
    10. Y33
    11. 13182
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. -
    11. 13183
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 13184
    1. δεῦρο
    2. deuro
    3. come
    4. come
    5. 12040
    6. IMAA2··S
    7. come
    8. come
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13185
    1. ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. be following
    4. follow
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. -
    10. Y33; R13146
    11. 13186
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 13187

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying to_him:
If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Jesus speaks as if this were a hypothetical situation, but he means that he knows it is true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is uncertain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: [Because]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

θέλεις & ὕπαγε πώλησόν σου & δὸς & ἕξεις & δεῦρο, ἀκολούθει

˱you˲_˓are˒_wanting & ˓be˒_going (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

Throughout this verse, the word you, the word your, and the commands are singular because Jesus is speaking to the young man.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς

˱to˲_˓the˒_poor

Jesus is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [to people who are poor]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

The word and introduces the result that will follow if the man does sell his possessions and give to the poor. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: [and as a result,]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

δεῦρο, ἀκολούθει μοι

come ˓be˒_following (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι ὕπαγε πώλησον σοῦ τά ὑπάρχοντα καί δός πτωχοῖς καί ἕξεις θησαυρόν ἐν οὐρανοῖς καί δεῦρο ἀκολούθει μοί)

The phrase come, follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [be my disciple] or [come with me as my student]

TSN Tyndale Study Notes:

19:21-22 By calling the man to go and sell and come, follow me, Jesus revealed that the man had not in fact kept the first of the ten commandments (Exod 20:3). His possessions—his wealth and security—had become his god (see Matt 6:20, 24; 13:44-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 13161
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33
    11. 13162
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 13159
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13160
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 13163
    1. you are wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    7. ˱you˲ ˓are˒ wanting
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13164
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13167
    1. perfect
    2. perfect
    3. 50460
    4. teleios
    5. S-····NMS
    6. perfect
    7. perfect
    8. -
    9. Y33
    10. 13165
    1. be going
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ going
    7. ˓be˒ going
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13168
    1. sell
    2. -
    3. 44530
    4. pōleō
    5. V-MAA2··S
    6. sell
    7. sell
    8. -
    9. Y33
    10. 13169
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 13171
    1. possessing
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·ANP
    6. possessing
    7. possessing
    8. -
    9. Y33
    10. 13172
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 13170
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13173
    1. give
    2. give
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-MAA2··S
    6. give
    7. give
    8. -
    9. Y33
    10. 13174
    1. to +the poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ poor
    7. ˱to˲ ˓the˒ poor
    8. -
    9. Y33
    10. 13176
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13177
    1. you will be having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IFA2··S
    6. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    7. ˱you˲ ˓will_be˒ having
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13178
    1. treasure
    2. treasure
    3. 23440
    4. thēsauros
    5. N-····AMS
    6. treasure
    7. treasure
    8. -
    9. Y33
    10. 13180
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 13181
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ heavens
    7. ˓the˒ heavens
    8. -
    9. Y33
    10. 13182
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 13184
    1. come
    2. come
    3. 12040
    4. deuro
    5. I-MAA2··S
    6. come
    7. come
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13185
    1. be following
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ following
    7. ˓be˒ following
    8. -
    9. Y33; R13146
    10. 13186
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 13187

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying to_him:
If you_are_wanting to_be perfect, be_going, sell the things possessing of_you and give to_the_poor and you_will_be_having treasure in the_heavens, and come, be_following after_me.

OET (OET-RV)If you want to be perfect,” answered Yeshua, “go and sell what you own and give to the poor, and then you’ll have treasure in the heavens. Then come and follow me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:21 ©