Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:24

 MAT 19:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάλιν
    2. palin
    3. furthermore
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. furthermore
    8. furthermore
    9. -
    10. Y33
    11. 13223
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13224
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am telling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ telling
    8. ˱I˲ ˓am˒ telling
    9. -
    10. Y33; R13205; Person=Jesus
    11. 13225
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R13208
    11. 13226
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 13227
    1. εὐκοπώτερον
    2. eukopōteros
    3. easier
    4. easier
    5. 21230
    6. S····NNS
    7. easier
    8. easier
    9. -
    10. Y33
    11. 13228
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y33
    11. 13229
    1. κάμηλον
    2. kamēlos
    3. for +a camel
    4. camel
    5. 25740
    6. N····AMS
    7. ˱for˲ ˓a˒ camel
    8. ˱for˲ ˓a˒ camel
    9. -
    10. Y33
    11. 13230
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 13231
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y33
    11. 13232
    1. τρήματος
    2. trēma
    3. +the eye
    4. eye
    5. 51680
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ eye
    8. ˓the˒ eye
    9. -
    10. Y33
    11. 13233
    1. τρυπήματος
    2. trupēma
    3. -
    4. -
    5. 51690
    6. N····GNS
    7. ˓the˒ eye
    8. ˓the˒ eye
    9. -
    10. -
    11. 13234
    1. τρυμαλιᾶς
    2. trumalia
    3. -
    4. -
    5. 51680
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ eye
    8. ˓the˒ eye
    9. -
    10. -
    11. 13235
    1. ῥαφίδος
    2. rhafis
    3. of +a needle
    4. needle
    5. 44760
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓a˒ needle
    8. ˱of˲ ˓a˒ needle
    9. -
    10. Y33
    11. 13236
    1. διελθεῖν
    2. dierχomai
    3. to pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ pass_through
    8. ˓to˒ pass_through
    9. -
    10. Y33
    11. 13237
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 13238
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y33
    10. 13239
    1. πλούσιον
    2. plousios
    3. +a rich one
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S····AMS
    7. ˓a˒ rich ‹one›
    8. ˓a˒ rich ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 13240
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. Y33
    11. 13241
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 13242
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13243
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13244
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 13245
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 13246
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 13247

OET (OET-LV)And furthermore I_am_telling to_you_all, it_is easier for_a_camel to_pass_through through the_eye of_a_needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)In fact, it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16–30: Jesus taught about entering the kingdom of heaven

In this section, a young man asked Jesus what he must do to get eternal life. Jesus gave him a standard answer, which was to obey God’s commands.

The young man apparently felt that this was not enough and asked what else he should do (19:20). Then Jesus told him to sell his possessions, give the money to the poor, and follow him. The young man was rich, and he was not willing to sell his things. So he left.

Jesus then used the rich young man as an example. He explained that riches make it difficult to enter the kingdom (19:23–24). The saying of a camel going through the eye of a needle was probably a well-known proverb about something impossible to do. Without God making it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter the kingdom (19:26).

Jesus also gave a promise that those whom he asked to leave their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (19:29).

Here are some other possible headings for this section:

The Rich Young Man (NIV)

A rich young man’s questions

There are parallel passages for this section in Mark 10:17–31 and Luke 18:18–30.

19:24a

Again I tell you,

Again I tell you: The Greek words that the BSB here translates as I tell you are the same words that the BSB translates as “I tell you” in 19:23a. These words together with the word Again emphasize a second time how difficult it is for a rich man to enter the kingdom of heaven.

Here are some other ways to translate these words:

Furthermore

To say it another way

I’ll say it again (NLT)

19:24b–c

In 19:24b–c, Jesus compared two things. He compared a difficult thing (a rich man entering the kingdom of God) to an impossible thing (a camel going through the eye of a needle). This comparison shows that it is also impossible for a rich man to enter the kingdom of God.

It may be more natural in your language to translate the comparison in another way. For example:

The difficulty for a rich man to enter the kingdom of God surpasses the difficulty for a camel to go through the eye of a needle.

It is not possible for a camel to go through the eye of a needle. But the difficulty for a rich man to enter the kingdom of God surpasses even that.

It is difficult for a camel to go through the eye of a needle. It is even more difficult for a rich man to enter the kingdom of God.

19:24b

it is easier for a camel to pass through the eye of a needle

a camel: A camel is a large animal that carries people and cargo in desert areas. It was the largest animal that lived in the land of the Jews.

Here are some other ways to translate the word camel:

the eye of a needle: The Greek word that the BSB translates as needle is a thin, sharp piece of metal, wood or bone that is used to sew cloth or animal skins. It has a small hole at one end for thread to go through and be held during stitching. That hole is called the eye of the needle. It was the smallest hole that the Jews knew.

Here are some other ways to translate this phrase:

the hole of a needle

a sewing needle hole

19:24c

than for a rich man to enter the kingdom of God.”

a rich man: This is the same term as in 19:23b. Translate it the same way here as there.

to enter the kingdom of God: The verb enter also occurs in 19:23b. Translate it the same way here as there.

Matthew rarely used the kingdom of God. More frequently he used “kingdom of heaven.” In these two verses, he used both phrases in the same context. This shows that they mean the same thing.

Here are some other ways to translate this clause:

to become a citizen of the kingdom of God

to become one of those who are in God’s kingdom

to be added to the people over whom God rules

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

πάλιν δὲ

furthermore (Some words not found in SR-GNT: πάλιν Δέ λέγω ὑμῖν εὐκοπώτερον ἐστίν κάμηλον διά τρήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἤ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

The phrase And again introduces a restatement of what Jesus said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a restatement, or you could leave And again untranslated. Alternate translation: [To repeat:] or [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: πάλιν Δέ λέγω ὑμῖν εὐκοπώτερον ἐστίν κάμηλον διά τρήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἤ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ)

Jesus compares a rich person entering the kingdom of the heavens with something that is impossible: a camel passing through an eye of a needle. Jesus does this to emphasize how hard it is for a rich person to enter into the kingdom of God. As [19:26](../19/26.md) shows, Jesus does not think that this is completely impossible, however. If it would be helpful in your language, you could express the idea here in such a way that it does not sound as if it is totally impossible for a rich person to enter into the kingdom of God. Alternate translation: [consider how difficult it is for a camel to pass through an eye of a needle. That illustrates how difficult it is for a rich person to enter into the kingdom of God]

Note 3 topic: translate-unknown

τρήματος ῥαφίδος

˓the˒_eye ˱of˲_˓a˒_needle

The phrase an eye of a needle refers to the small hole at the end of a sewing needle through which the thread passes. If your readers would not be familiar with this type of tool or the tiny hole in it, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term for a small opening. Alternate translation: [the small hole at the end of a needle] or [a very small hole]

TSN Tyndale Study Notes:

19:24 easier for a camel: This analogy reinforces the difficulty that wealthy people face in entering the Kingdom. A few manuscripts have a Greek word meaning rope (Greek kamilos) instead of camel (Greek kamēlos), a difference of only one letter.
• to go through the eye of a needle: The image makes the wealthy entering the Kingdom an impossibility. The situation is not utterly hopeless, however (19:26-27). See study note on Mark 10:25.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 13224
    1. furthermore
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. furthermore
    7. furthermore
    8. -
    9. Y33
    10. 13223
    1. I am telling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ telling
    7. ˱I˲ ˓am˒ telling
    8. -
    9. Y33; R13205; Person=Jesus
    10. 13225
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R13208
    10. 13226
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y33
    10. 13229
    1. easier
    2. easier
    3. 21230
    4. eukopōteros
    5. S-····NNS
    6. easier
    7. easier
    8. -
    9. Y33
    10. 13228
    1. for +a camel
    2. camel
    3. 25740
    4. kamēlos
    5. N-····AMS
    6. ˱for˲ ˓a˒ camel
    7. ˱for˲ ˓a˒ camel
    8. -
    9. Y33
    10. 13230
    1. to pass through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ pass_through
    7. ˓to˒ pass_through
    8. -
    9. Y33
    10. 13237
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y33
    10. 13232
    1. +the eye
    2. eye
    3. 51680
    4. trēma
    5. N-····GNS
    6. ˓the˒ eye
    7. ˓the˒ eye
    8. -
    9. Y33
    10. 13233
    1. of +a needle
    2. needle
    3. 44760
    4. rhafis
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓a˒ needle
    7. ˱of˲ ˓a˒ needle
    8. -
    9. Y33
    10. 13236
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y33
    10. 13239
    1. +a rich one
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····AMS
    6. ˓a˒ rich ‹one›
    7. ˓a˒ rich ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 13240
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_in
    7. ˓to˒ come_in
    8. -
    9. Y33
    10. 13241
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 13242
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13243
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13244
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 13246
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13245
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 13246

OET (OET-LV)And furthermore I_am_telling to_you_all, it_is easier for_a_camel to_pass_through through the_eye of_a_needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)In fact, it’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a wealthy person to enter God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:24 ©