Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear MAT 19:23

 MAT 19:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13203
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 13204
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13209; F13211; F13225
    11. 13205
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 13206
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 13207
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F13212; F13226
    11. 13208
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R13205; Person=Jesus
    11. 13209
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 13210
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R13205; Person=Jesus
    11. 13211
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R13208
    11. 13212
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 13213
    1. δυσκόλως
    2. duskolōs
    3. -
    4. -
    5. 14230
    6. D·······
    7. difficultly
    8. difficultly
    9. -
    10. -
    11. 13214
    1. πλούσιος
    2. plousios
    3. +a rich one
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ rich ‹one›
    8. ˓a˒ rich ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 13215
    1. δυσκόλως
    2. duskolōs
    3. difficultly
    4. difficult
    5. 14230
    6. D·······
    7. difficultly
    8. difficultly
    9. -
    10. Y33
    11. 13216
    1. εἰσελεύσεται
    2. eiserχomai
    3. will be coming in
    4. -
    5. 15250
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ coming_in
    8. ˓will_be˒ coming_in
    9. -
    10. Y33
    11. 13217
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 13218
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 13219
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13220
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 13221
    1. Οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. heavens
    4. heavenly
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y33
    11. 13222

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_the apprentices/followers of_him:
Truly, I_am_saying to_you_all that a_rich one will_be_coming_in into the kingdom of_the heavens difficultly.

OET (OET-RV)So Yeshua said to his apprentices, “I can assure you that it’s more difficult for a wealthy person to enter the heavenly kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:16–30: Jesus taught about entering the kingdom of heaven

In this section, a young man asked Jesus what he must do to get eternal life. Jesus gave him a standard answer, which was to obey God’s commands.

The young man apparently felt that this was not enough and asked what else he should do (19:20). Then Jesus told him to sell his possessions, give the money to the poor, and follow him. The young man was rich, and he was not willing to sell his things. So he left.

Jesus then used the rich young man as an example. He explained that riches make it difficult to enter the kingdom (19:23–24). The saying of a camel going through the eye of a needle was probably a well-known proverb about something impossible to do. Without God making it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter the kingdom (19:26).

Jesus also gave a promise that those whom he asked to leave their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (19:29).

Here are some other possible headings for this section:

The Rich Young Man (NIV)

A rich young man’s questions

There are parallel passages for this section in Mark 10:17–31 and Luke 18:18–30.

19:23a

Then Jesus said to His disciples, “Truly I tell you,

Then Jesus said to His disciples: Verse 19:23 begins a new paragraph. In this paragraph, Jesus stopped talking with the young man. He started talking with his disciples. To show this change, many English versions, including the BSB, begin this paragraph with the word Then.

Truly I tell you: Jesus often used these words to introduce a statement that he wanted to emphasize. When he began a statement with these words, he was asking people to listen with extra attention.

Here are some other ways to translate these words:

I assure you that

Listen to this:

Let me tell you this:

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here. See how you translated this clause in 18:13a.

19:23b

it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven: The Greek word that the BSB translates as it is hard can also be translated as “with difficulty.” For example:

only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven (NIV)

rich man: The word man is general and refers to people, both men and women.

Here are some other ways to translate this phrase:

rich person (ESV)

someone who is rich (NIV)

In Greek, the term rich man is singular. And the verb to enter is future. However, this clause is a general principle. So, in some languages, it will be more natural make the term rich man plural and/or to use a present tense verb. For example:

it will be very hard for rich people to enter the Kingdom of heaven (GNT)

It’s terribly hard for rich people to get into the kingdom of heaven! (CEV)

To enter into the kingdom of heaven is very hard for rich people

to enter the kingdom of heaven: In this context, the phrase to enter refers to “become a citizen of.” When people believe in Jesus, they become citizens/members of the kingdom of heaven.

Here are some other ways to translate this clause:

become a citizen of the kingdom of heaven

become one of those who are in the kingdom of the one who lives in heaven

be added to the people over whom God rules

This same expression occurs in 5:20b and 18:3c. You should translate it the same way in all these places.

See how you translated the phrase kingdom of heaven in 19:12c and 19:14c. See also kingdom of heaven in KBT 1 (d) for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τήν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν)

The word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: translate-tense

εἰσελεύσεται

˓will_be˒_coming_in

Jesus uses the future tense to speak about something that is generally true. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense is most naturally for expressing a general truth. Alternate translation: [enters]

TSN Tyndale Study Notes:

19:23 Jesus draws a lesson for discipleship from the rich man’s tragic denial. It is hard for the rich to humble themselves, admit their need, and trust in God (see 5:3; Luke 6:24; 1 Tim 6:9-10).
• Kingdom of Heaven is equivalent here to eternal life (Matt 19:16-17, 29) or to salvation as the result of God’s regenerating work (19:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 13204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 13203
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F13209; F13211; F13225
    11. 13205
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 13206
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 13207
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F13212; F13226
    10. 13208
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R13205; Person=Jesus
    10. 13209
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 13210
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R13205; Person=Jesus
    10. 13211
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R13208
    10. 13212
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 13213
    1. +a rich one
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····NMS
    6. ˓a˒ rich ‹one›
    7. ˓a˒ rich ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 13215
    1. will be coming in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ coming_in
    7. ˓will_be˒ coming_in
    8. -
    9. Y33
    10. 13217
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 13218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 13219
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 13220
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 13221
    1. heavens
    2. heavenly
    3. 37720
    4. W
    5. ouranos
    6. N-····GMP
    7. heavens
    8. Heavens
    9. W
    10. Y33
    11. 13222
    1. difficultly
    2. difficult
    3. 14230
    4. duskolōs
    5. D-·······
    6. difficultly
    7. difficultly
    8. -
    9. Y33
    10. 13216

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_the apprentices/followers of_him:
Truly, I_am_saying to_you_all that a_rich one will_be_coming_in into the kingdom of_the heavens difficultly.

OET (OET-RV)So Yeshua said to his apprentices, “I can assure you that it’s more difficult for a wealthy person to enter the heavenly kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 19:23 ©