Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The one with_the two talantons_of_silver having_ also _approached said:
Master, you_gave_over two talantons_of_silver to_me.
Behold, I_gained another two talantons_of_silver.
OET (OET-RV) The slave who’d received two bags approached and said, ‘Master, you entrusted me with two bags of silver. Look, I gained another two.’
Note 1 topic: translate-bmoney
τὰ δύο τάλαντα & δύο τάλαντά & ἄλλα δύο τάλαντα
˱with˲_the two talents & two talents & another two talents
See how you translated talents in 25:15. Alternate translation: [with about 35 years’ wages … about 35 years’ wages … another 35 years’ wages]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἶπεν, Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας & ἴδε, ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα
said Master two talents ˱to˲_me ˱you˲_gave_over & (Some words not found in SR-GNT: προσελθὼν καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν Κύριε δύο τάλαντά μοι παρέδωκας ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα)
If your language would not use a direct quotation inside of a direct quotation, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: [said to his master that he had handed over to him two talents, but behold, he had gained two talents]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
παρέδωκας
˱you˲_gave_over
Since the slave is talking to his master, the word you here is singular.
Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations
ἴδε
behold
The word behold draws the attention of the master and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks people to listen, or you could use a different form that draws people’s attention. Alternate translation: [look] or [listen]
25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).
OET (OET-LV) The one with_the two talantons_of_silver having_ also _approached said:
Master, you_gave_over two talantons_of_silver to_me.
Behold, I_gained another two talantons_of_silver.
OET (OET-RV) The slave who’d received two bags approached and said, ‘Master, you entrusted me with two bags of silver. Look, I gained another two.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.