Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore take_ the talanton_of_silver _away from him, and give it to_the one having the ten talantons_of_silver.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὖν
therefore
Here, the word Therefore introduces what the master has decided to do in response to what the slave did not do. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces this kind of conclusion. Alternate translation: “Because he did not do that” or “However, since he did not invest the money”
Note 2 topic: writing-quotations
ἄρατε & ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον
take_away & from him the talent
The master says this command to other servants. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “you other servants, take away the talent from him”
Note 3 topic: translate-bmoney
τὸ τάλαντον & τὰ δέκα τάλαντα
the talent & the ten talents
See how you translated talent and talents in 25:15. Alternate translation: “the 18 years’ wages … the 90 years’ wages”
25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).
OET (OET-LV) Therefore take_ the talanton_of_silver _away from him, and give it to_the one having the ten talantons_of_silver.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.