Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:32

 MAT 26:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19208
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19209
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 19210
    1. ἐγερθῆναί
    2. egeirō
    3. to be raised
    4. -
    5. 14530
    6. VNAP....
    7. /to_be/ raised
    8. /to_be/ raised
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19211
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R19185; Person=Jesus
    12. 19212
    1. προάξω
    2. proagō
    3. will be going before
    4. -
    5. 42540
    6. VIFA1..S
    7. /will_be/ going_before
    8. /will_be/ going_before
    9. -
    10. 100%
    11. R19185; Person=Jesus
    12. 19213
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R19095
    12. 19214
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19215
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19216
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N....AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 19217

OET (OET-LV)But after which me to_be_raised, will_be_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)But after I come back to life, I’ll go to Galilee ahead of you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ ἐγερθῆναί με

¬which /to_be/_raised me

Here, the word raised refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [I am restored to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ἐγερθῆναί με

¬which /to_be/_raised me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, Jesus could be implying that: (1) God will do it. Alternate translation: [God raises me up] (2) Jesus himself will do it. Alternate translation: [I raise myself up]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν

/will_be/_going_before you_all into ¬the Galilee

Here Jesus implies that once he is in Galilee, his disciples will meet him there. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [I will go ahead of you into Galilee, where you will be with me again]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

προάξω

/will_be/_going_before

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [I will come ahead of]

TSN Tyndale Study Notes:

26:32 Jesus foresaw a time of restoration for the disciples despite their imminent abandonment of him (see ch 28; John 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19209
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 19208
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 19210
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R19185; Person=Jesus
    11. 19212
    1. to be raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ raised
    7. /to_be/ raised
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19211
    1. will be going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-IFA1..S
    6. /will_be/ going_before
    7. /will_be/ going_before
    8. -
    9. 100%
    10. R19185; Person=Jesus
    11. 19213
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R19095
    11. 19214
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19216
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-....AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Galilee
    12. 19217

OET (OET-LV)But after which me to_be_raised, will_be_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)But after I come back to life, I’ll go to Galilee ahead of you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:32 ©