Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

OET interlinear MAT 26:32

 MAT 26:32 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. after
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y33
    11. 19055
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 19056
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 19057
    1. ἐγερθῆναι
    2. egeirō
    3. to be raised
    4. -
    5. 14530
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ raised
    8. ˓to_be˒ raised
    9. -
    10. Y33
    11. 19058
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 19059
    1. προάξω
    2. proagō
    3. will be going before
    4. -
    5. 42540
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ going_before
    8. ˓will_be˒ going_before
    9. -
    10. Y33; R19032; Person=Jesus
    11. 19060
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R18943
    11. 19061
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 19062
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 19063
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia/(Gālīl)
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y33
    11. 19064

OET (OET-LV)But after which me to_be_raised, will_be_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)But after I come back to life, I’ll go to Galilee ahead of you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τὸ ἐγερθῆναί με

(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ τό ἐγερθῆναι μέ προάξω ὑμᾶς εἰς τήν Γαλιλαίαν)

The word raised refers to someone coming back to life after they died. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: [I am restored to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ἐγερθῆναί με

(Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ τό ἐγερθῆναι μέ προάξω ὑμᾶς εἰς τήν Γαλιλαίαν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who will do the action, Jesus could be implying that: (1) God will do it. Alternate translation: [God raises me up] (2) Jesus himself will do it. Alternate translation: [I raise myself up]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν

˓will_be˒_going_before you_all into (Some words not found in SR-GNT: μετά Δέ τό ἐγερθῆναι μέ προάξω ὑμᾶς εἰς τήν Γαλιλαίαν)

Jesus implies that once he is in Galilee, his disciples will meet him there. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I will go ahead of you into Galilee, where you will be with me again]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

προάξω

˓will_be˒_going_before

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: [I will come ahead of]

TSN Tyndale Study Notes:

26:32 Jesus foresaw a time of restoration for the disciples despite their imminent abandonment of him (see ch 28; John 21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 19056
    1. after
    2. after
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y33
    10. 19055
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 19057
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 19059
    1. to be raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ raised
    7. ˓to_be˒ raised
    8. -
    9. Y33
    10. 19058
    1. will be going before
    2. -
    3. 42540
    4. proagō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ going_before
    7. ˓will_be˒ going_before
    8. -
    9. Y33; R19032; Person=Jesus
    10. 19060
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R18943
    10. 19061
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 19062
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 19063
    1. Galilaia/(Gālīl)
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y33
    11. 19064

OET (OET-LV)But after which me to_be_raised, will_be_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl).

OET (OET-RV)But after I come back to life, I’ll go to Galilee ahead of you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 26:32 ©