Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And see, one of_the ones with Yaʸsous, having_stretched_out his hand, drew_out the sword of_him, and having_struck the slave of_the chief_priest, cut_off the ear of_him.
OET (OET-RV) But wow, one of Yeshua’s group put out a hand to stop them, then drew his sword and struck at the chief priest’s slave, cutting off his ear.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “picture this” or “suddenly”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ
one ˱of˲_the_‹ones› with Jesus /having/_stretched_out his hand drew_out the sword ˱of˲_him
The expression having stretched out his hand contains extra information that might be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “one of the ones with Jesus drew his sword”
Note 3 topic: writing-participants
εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ
one ˱of˲_the_‹ones› with Jesus
Matthew uses this phrase to bring one of the characters in the story into the center of the action, but he does not identify the person by name. John indicates in his Gospel that it was Peter, but since Matthew does not name him here, it would not be appropriate to use his name in your translation. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “one of the disciples who was with Jesus came forward and”
26:51 one of the men with Jesus: This was Peter (John 18:26).
OET (OET-LV) And see, one of_the ones with Yaʸsous, having_stretched_out his hand, drew_out the sword of_him, and having_struck the slave of_the chief_priest, cut_off the ear of_him.
OET (OET-RV) But wow, one of Yeshua’s group put out a hand to stop them, then drew his sword and struck at the chief priest’s slave, cutting off his ear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.