Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:56

 MAT 26:56 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19724
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19725
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19726
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3..S
    7. /has/ become
    8. /has/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19727
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19728
    1. πληρωθῶσιν
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VSAP3..P
    7. /may_be/ fulfilled
    8. /may_be/ fulfilled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19729
    1. αἱ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19730
    1. Γραφαὶ
    2. grafē
    3. scriptures
    4. -
    5. 11240
    6. N....NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 19731
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19732
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. -
    5. 43960
    6. N....GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19733
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19734
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19735
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F19739; F20074
    12. 19736
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19737
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19738
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. -
    10. 100%
    11. R19736
    12. 19739
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R19691; Person=Jesus
    12. 19740
    1. ἔφυγον
    2. feugō
    3. fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3..P
    7. fled
    8. fled
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19741

OET (OET-LV)But this all has_become, in_order_that the things scriptures of_the prophets may_be_fulfilled.
Then all the apprentices/followers, having_left him fled.

OET (OET-RV)I was sitting, teaching every day in the temple but you didn’t arrest me there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

τοῦτο & ὅλον γέγονεν

this & all /has/_become

The pronoun this refers to the events that have just occurred, particularly the crowd arresting Jesus once Judas handed him over. If this is not clear for your readers, you could refer to these events more directly. Alternate translation: “all these events have happened” or “what just occurred has happened”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what has happened. Alternate translation: “with the result that” (2) a purpose for what has happened. Alternate translation: “in order that”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῶσιν αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν

/may_be/_fulfilled the_‹things› Scriptures ˱of˲_the prophets

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it might fulfill the writings of the prophets”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

αἱ Γραφαὶ τῶν προφητῶν

the_‹things› Scriptures ˱of˲_the prophets

Here, the phrase the writings of the prophets refers to those parts of the Old Testament Scriptures in which the prophets wrote about what would happen to the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what the prophets wrote about the Messiah in the Scriptures”

TSN Tyndale Study Notes:

26:56 It is not clear which of the Scriptures Jesus was alluding to—perhaps Isa 53, or perhaps the Old Testament theme of a suffering Messiah in general.
• As Jesus had predicted earlier that evening, all the disciples deserted him (Matt 26:31-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19725
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 19724
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19726
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ become
    7. /has/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19727
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19728
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19730
    1. scriptures
    2. -
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 19731
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19732
    1. prophets
    2. -
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19733
    1. may be fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ fulfilled
    7. /may_be/ fulfilled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19729
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19734
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19738
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19735
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F19739; F20074
    11. 19736
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ left
    7. /having/ left
    8. -
    9. 100%
    10. R19736
    11. 19739
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R19691; Person=Jesus
    11. 19740
    1. fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3..P
    6. fled
    7. fled
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19741

OET (OET-LV)But this all has_become, in_order_that the things scriptures of_the prophets may_be_fulfilled.
Then all the apprentices/followers, having_left him fled.

OET (OET-RV)I was sitting, teaching every day in the temple but you didn’t arrest me there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:56 ©