Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) but of_many false_witnesses having_approached, they_ not _found.
But later, two having_approached
OET (OET-RV) but even though many people wanted to try, they couldn’t find anyone suitable. Eventually, two others came up
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων
˱of˲_many /having/_approached false_witnesses
Here Matthew describes something that is unexpected in a situation where the Jewish council did not find any good evidence against Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that is unexpected. Alternate translation: [despite the fact that many false witnesses approached]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὕστερον
later
Here, the word later indicates that these two witnesses approached the council after the many false witnesses described in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [after all those false witnesses,]
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
δύο
two
Matthew is using the number two as a noun to mean two people. Your language may use numbers in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [two witnesses]
26:60 could not use anyone’s testimony: The evidence was too insubstantial or inconsistent to meet their goal of a death sentence until two men came forward (Deut 17:6; 19:15) with testimonies that did not conflict.
OET (OET-LV) but of_many false_witnesses having_approached, they_ not _found.
But later, two having_approached
OET (OET-RV) but even though many people wanted to try, they couldn’t find anyone suitable. Eventually, two others came up
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.