Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_come_out to the gate, another saw him and she_is_saying to_the ones there:
This man was with Yaʸsous the from_Nazaret.
OET (OET-RV) Then he went out the gate, but someone else saw him and she told the others, “This man was with Yeshua from Nazareth.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “After that,”
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἄλλη
another
Matthew is using the adjective another as a noun to mean another servant girl. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “another servant girl”
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˱she˲_/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ
this_‹man› was with Jesus
Here the servant girl means that Peter was a disciple of Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. See how you expressed the similar clause in 26:69. Alternate translation: “This one was a disciple of Jesus”
OET (OET-LV) And having_come_out to the gate, another saw him and she_is_saying to_the ones there:
This man was with Yaʸsous the from_Nazaret.
OET (OET-RV) Then he went out the gate, but someone else saw him and she told the others, “This man was with Yeshua from Nazareth.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.