Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then the message having_been_spoken by Yeremias/(Yirməyāh) the prophet was_fulfilled saying:
And they_took the thirty silver_coins, the price of_the one having_been_priced, whom they_priced by the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl),
OET (OET-RV) And so the message which had been written by the prophet Jeremiah was fulfilled, ‘They took the thirty silver coins, the price of the one who was sold, the price set by the Israelites,
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
τότε
then
Here, the word Then indicates that the prophecy was fulfilled at the time when the chief priests and elders bought the field of the potter with the 30 silver coins that they had paid Judas. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happens at the same time. Alternate translation: [And so] or [It was then that]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν
/was/_fulfilled the_‹word› /having_been/_spoken
See how your translated the similar passive forms in 2:17. Alternate translation: [these events fulfilled what God spoke]
Note 3 topic: writing-quotations
λέγοντος
saying
In Matthew’s culture, saying was a normal way to introduce a quotation from an important text. In this case, Matthew paraphrases or summarizes several passages from the Old Testament, including Zechariah 11:12–13, Jeremiah 19:1–13, and Jeremiah 32:6–9. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Matthew is paraphrasing an important texts. Alternate translation: [who wrote in the book of Jeremiah] or [as I summarize it:]
Note 4 topic: translate-bmoney
τὰ τριάκοντα ἀργύρια
the thirty silver_coins
Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: [30 coins made out of silver] or [the money worth about four months’ wages]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ
the price ˱of˲_the_‹one› /having_been/_priced whom ˱they˲_priced by /the/_sons ˱of˲_Israel
Here the author of the quotation means that the 30 pieces of silver were the price that some from sons of Israel decided was the correct price for the person whom they were buying or paying for. Some of the words here may be redundant in your language. If it would be helpful in your language, you could omit any redundant information and make the idea more explicit. Alternate translation: [which was the price that some of the sons of Israel set for the person] or [which some from the sons of Israel set as the price for the one whom they were buying]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῦ τετιμημένου, ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ
the ˱of˲_the_‹one› /having_been/_priced whom ˱they˲_priced by /the/_sons ˱of˲_Israel
If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: [of the one whom they from the sons of Israel priced]
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
υἱῶν Ἰσραήλ
/the/_sons ˱of˲_Israel
Here the author of the quotation uses the word sons to refer in general to all the descendants of Israel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to descendants in general. Alternate translation: [the descendants of Israel] or [those descended from Israel]
Note 8 topic: figures-of-speech / gendernotations
υἱῶν
/the/_sons
Although the word sons is masculine, the author of the quotation is using it to refer to any children or descendants, both men and women. If you preserve the metaphor, and if it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the sons and daughters] or [the children]
27:3-10 There are two accounts of Judas’s death—this one and Acts 1:18-19. There are differences between the two: (1) Matthew states that the priests bought the field (Matt 27:6-7), while Acts seems to suggest that Judas bought it (Acts 1:18); (2) Matthew reports that Judas committed suicide by hanging himself (Matt 27:5), while Acts enigmatically refers to a fall and an abdominal rupture (Acts 1:18); (3) Matthew implies that the field of blood was so named because it became a place of burial (Matt 27:7-8), while Acts suggests that it was because of Judas’s violent death there (Acts 1:19). The two accounts are compatible if one takes the account in Acts as describing the effects of the actions described in Matthew.
OET (OET-LV) Then the message having_been_spoken by Yeremias/(Yirməyāh) the prophet was_fulfilled saying:
And they_took the thirty silver_coins, the price of_the one having_been_priced, whom they_priced by the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl),
OET (OET-RV) And so the message which had been written by the prophet Jeremiah was fulfilled, ‘They took the thirty silver coins, the price of the one who was sold, the price set by the Israelites,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.