Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 13:16 ©

OET (OET-RV)and anyone working outside shouldn’t go back inside to get a change of clothes.

OET-LVand the one in the field, him_let_ not _return back to the things to_take_away the garment of_him.

SR-GNTκαὶ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ. 
   (kai ho eis ton agron, maʸ epistrepsatō eis ta opisō, arai to himation autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and let the one in the field not turn back to the things behind to get his cloak.

UST Those who are working in a field should not return to their houses in order to get additional clothes.


BSB And let no one in the field return for his cloak.

BLB and the one in the field, let him not return to the things behind to take his clothing.

AICNT and the one in the field should not turn back to take his cloak.

OEBnor must one who is on their farm turn back to get their cloak.

WEBLet him who is in the field not return back to take his cloak.

MSG(14-18)“But be ready to run for it when you see the monster of desecration set up where it should never be. You who can read, make sure you understand what I’m talking about. If you’re living in Judea at the time, run for the hills; if you’re working in the yard, don’t go back to the house to get anything; if you’re out in the field, don’t go back to get your coat. Pregnant and nursing mothers will have it especially hard. Hope and pray this won’t happen in the middle of winter.

NET The one in the field must not turn back to get his cloak.

LSV and he who is in the field, do not let him turn to the things behind, to take up his garment.

FBV Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.

TCNTAnd he who is in the field must not turn back to get his cloak.

T4T Those who are working in a field must not return to their houses in order to get additional clothes before they flee.

LEB and the one who is in the field must not turn back to pick up his cloak.

BBE And let not him who is in the field go back to take his coat.

MOFNo MOF MARK book available

ASV and let him that is in the field not return back to take his cloak.

DRA And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.

YLT and he who is in the field, let him not turn to the things behind, to take up his garment.

DBY and him that is in the field not return back to take his garment.

RV and let him that is in the field not return back to take his cloke.

WBS And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.

KJB And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.

BB And let hym that is in the fielde, not turne backe agayne vnto the thynges which he left behynde hym, for to take his garmente with hym.
  (And let him that is in the field, not turn back again unto the things which he left behind him, for to take his garment with him.)

GNV And let him that is in the fielde, not turne backe againe to take his garment.
  (And let him that is in the field, not turn back again to take his garment. )

CB And let him that is in the felde, not turne backe to fetch his clothes.
  (And let him that is in the field, not turn back to fetch his clothes.)

TNT And let hym that is in the felde not tourne backe agayne vnto the thinges which he leeft behynde him for to take his cloothes with him.
  (And let him that is in the field not turn back again unto the things which he left behind him for to take his cloothes with him. )

WYC and he that schal be in the feeld, turne not ayen bihynde to take his cloth.
  (and he that shall be in the field, turn not ayen behind to take his cloth.)

LUT und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
  (and wer on to_him Felde is, the wende itself/yourself/themselves not um, his clothes to holen.)

CLV et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum suum.
  (and who in agro erit, not/no revertatur retro tollere vestimentum suum. )

UGNT καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
  (kai ho eis ton agron, maʸ epistrepsatō eis ta opisō, arai to himation autou.)

SBL-GNT καὶ ὁ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
  (kai ho eis ton ⸀agron maʸ epistrepsatō eis ta opisō arai to himation autou. )

TC-GNT καὶ ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν [fn]ὢν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.
  (kai ho eis ton agron ōn maʸ epistrepsatō eis ta opisō, arai to himation autou.)


13:16 ων ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return to the_‹things› back /to/_take_away the garment ˱of˲_him

Here Jesus gives a command to one person, but he implies that it applies to any of his disciples who are in the situation that he describes. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “let the ones in the fields not turn back to the things behind to get their cloaks”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω, ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return to the_‹things› back /to/_take_away the garment ˱of˲_him

People in Jesus’ time often walked from their towns to the field that they worked in during the day. Jesus is saying that, when they see the abomination of desolation, they should not return to their town to get their cloaks. Instead, they should flee directly from the field that they are working in. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “let the one working the field not return to his town or house to get his cloak”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative3p

ὁ εἰς τὸν ἀγρὸν, μὴ ἐπιστρεψάτω

the_‹one› in the field not ˱him˲_/let/_return

If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one in the field must not turn back”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτοῦ

˱of˲_him

Although the term his is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “his or her”

Note 5 topic: translate-unknown

τὸ ἱμάτιον

the garment

The word cloak refers to an outer garment. You could translate this with the name of an outer garment that your readers would recognize, or with a general expression. Alternate translation: “jacket” or “outer garment”

BI Mark 13:16 ©