Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:29

 MARK 13:29 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34451
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34452
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34453
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34454
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_have/ known
    8. ˱you_all˲ /may_have/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34455
    1. ἴδητε
    2. oraō
    3. you all may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. ˱you_all˲ /may/ see
    9. -
    10. 34%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 34456
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34457
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. these
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 34458
    1. ἴδητε
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. ˱you_all˲ /may/ see
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34459
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_have/ known
    8. ˱you_all˲ /may_have/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34460
    1. γινόμενα
    2. ginomai
    3. becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VPPM.ANP
    7. becoming
    8. becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34461
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. you all are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ knowing
    8. ˱you_all˲ /are/ knowing
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 34462
    1. γινώσκεται
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPP3..S
    7. ˱it˲ /is_being/ known
    8. ˱it˲ /is_being/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34463
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34464
    1. ἐγγύς
    2. eŋgus
    3. near
    4. -
    5. 14510
    6. D.......
    7. near
    8. near
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34465
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34466
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34467
    1. θύραις
    2. thura
    3. doors
    4. -
    5. 23740
    6. N....DFP
    7. doors
    8. doors
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34468

OET (OET-LV)Thus also you_all, whenever you_all_may_see these things becoming, you_all_are_knowing that it_is near at doors.

OET (OET-RV)So too whenever you see all these things happening, you know that the end of this current world is close.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, the phrase all these things refers back to what Jesus has described in 13:5–23 or perhaps 13:5–27. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the things I have told you about]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγγύς ἐστιν

near ˱it˲_is

Here, the word translated it could: (1) refer to the coming of the Son of Man and the gathering of the elect, as described in 13:26–27. Alternate translation: [his coming is near] or (if you expressed Son of Man in the first person) [my coming is near] (2) be translated as “he” and refer to the Son of Man. Alternate translation: [he is near] or (if you expressed Son of Man in the first person) [I am near]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπὶ θύραις

at doors

The phrase at the doors indicates that something or someone is very near and ready to enter. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [ready to enter] or [about to arrive]

TSN Tyndale Study Notes:

13:29 his return (literally he/it is near): The Greek has no explicit subject, so the choice between “he is near” or “it is near” depends on whether 13:29-30 refers to 13:4-23 or to 13:24-27. The NLT text understands it as referring to the return of the Son of Man. Because words in 13:4 are echoed in 13:29 and 30 (see study note on 13:28-31), others interpret it as referring to the destruction of Jerusalem. Just as the sprouting of the fig tree is a herald of summer, the desolating sacrilege (13:14) would be a harbinger of Jerusalem’s destruction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34451
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34452
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34453
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34454
    1. you all may see
    2. see
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ see
    7. ˱you_all˲ /may/ see
    8. -
    9. 34%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 34456
    1. these things
    2. these
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 34458
    1. becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PPM.ANP
    6. becoming
    7. becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34461
    1. you all are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ knowing
    7. ˱you_all˲ /are/ knowing
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 34462
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34464
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34466
    1. near
    2. -
    3. 14510
    4. eŋgus
    5. D-.......
    6. near
    7. near
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34465
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34467
    1. doors
    2. -
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....DFP
    6. doors
    7. doors
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34468

OET (OET-LV)Thus also you_all, whenever you_all_may_see these things becoming, you_all_are_knowing that it_is near at doors.

OET (OET-RV)So too whenever you see all these things happening, you know that the end of this current world is close.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:29 ©