Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 27:19

 PRO 27:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,מַּיִם
    2. 397080,397081
    3. As the water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. as_the,water
    8. S
    9. Y-700
    10. 277058
    1. הַ,פָּנִים
    2. 397082,397083
    3. the face
    4. -
    5. 6440
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,face
    8. -
    9. Y-700
    10. 277059
    1. לַ,פָּנִים
    2. 397084,397085
    3. to the
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpa
    7. to_the,
    8. -
    9. Y-700
    10. 277060
    1. כֵּן
    2. 397086
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-700
    9. 277061
    1. לֵב
    2. 397087
    3. wwww
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277062
    1. 397088
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277063
    1. הָ,אָדָם
    2. 397089,397090
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-700
    10. 277064
    1. לָ,אָדָם
    2. 397091,397092
    3. to/for
    4. -
    5. 120
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. to/for,
    8. -
    9. Y-700
    10. 277065
    1. 397093
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277066

OET (OET-LV)As_the_water the_face to_the yes/correct/thus/so wwww the_humankind to/for.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּ֭⁠מַּיִם הַ⁠פָּנִ֣ים לַ⁠פָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝⁠אָדָ֗ם לָ⁠אָדָֽם

as_the,water the,face to_the, yes/correct/thus/so לֵב the=humankind to/for,

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “As the water reflects the face to the face, so the heart of the man reflects to the man”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כַּ֭⁠מַּיִם הַ⁠פָּנִ֣ים לַ⁠פָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝⁠אָדָ֗ם לָ⁠אָדָֽם

as_the,water the,face to_the, yes/correct/thus/so לֵב the=humankind to/for,

The words As and so in this verse indicate that Solomon is comparing water with the heart of a man. The point is that both reveal what someone really is. If it would be helpful in your language, you could make this more explicit. Alternate translation: “Just like the water shows the face to the face, so the heart of a man shows to the man who he really is”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

כַּ֭⁠מַּיִם הַ⁠פָּנִ֣ים לַ⁠פָּנִ֑ים כֵּ֤ן לֵֽב־הָ֝⁠אָדָ֗ם לָ⁠אָדָֽם

as_the,water the,face to_the, yes/correct/thus/so לֵב the=humankind to/for,

Here, the water, the face, the heart, and the man refer to things and people in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “As water reflects any face to itself, so any person’s heart reflects to that person”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵֽב

לֵב

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. As the water
    2. -
    3. 3285,4274
    4. 397080,397081
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277058
    1. the face
    2. -
    3. 1830,6131
    4. 397082,397083
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277059
    1. to the
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 397084,397085
    5. P-R,Ncbpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277060
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3392
    4. 397086
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-700
    8. 277061
    1. wwww
    2. -
    3. 3613
    4. 397087
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277062
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 397089,397090
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277064
    1. to/for
    2. -
    3. 3570,652
    4. 397091,397092
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277065

OET (OET-LV)As_the_water the_face to_the yes/correct/thus/so wwww the_humankind to/for.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 27:19 ©