Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 27:9

 PRO 27:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שֶׁמֶן
    2. 396940
    3. Oil
    4. -
    5. 8081
    6. S-Ncmsa
    7. oil
    8. S
    9. Y-700
    10. 276953
    1. וּ,קְטֹרֶת
    2. 396941,396942
    3. and incense
    4. -
    5. 7004
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,incense
    8. -
    9. Y-700
    10. 276954
    1. יְשַׂמַּֽח
    2. 396943
    3. it makes glad
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vpi3ms
    7. it_makes_glad
    8. -
    9. Y-700
    10. 276955
    1. 396944
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276956
    1. לֵב
    2. 396945
    3. a heart
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. a_heart
    7. -
    8. Y-700
    9. 276957
    1. וּ,מֶתֶק
    2. 396946,396947
    3. and pleasantness of
    4. -
    5. 4986
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,pleasantness_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276958
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 396948,396949
    3. his/its neighbour
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-700
    10. 276959
    1. מֵ,עֲצַת
    2. 396950,396951
    3. from counsel of
    4. -
    5. 6098
    6. P-R,Ncfsc
    7. from,counsel_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276960
    1. 396952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276961
    1. נָפֶשׁ
    2. 396953
    3. a person
    4. -
    5. 5315
    6. P-Ncbsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 276962
    1. 396954
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276963

OET (OET-LV)Oil and_incense it_makes_glad a_heart and_pleasantness_of his/its_neighbour from_counsel_of a_person.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שֶׁ֣מֶן וּ֭⁠קְטֹרֶת

perfume and,incense

Oil and incense here refers to pleasant-smelling substances that are put on a person’s skin. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Pleasant-smelling oils and perfumes”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב

make_~_glad heart

Here Solomon speaks of a person feeling glad as if that person’s heart were a person who could be gladdened. If it would be helpful in you language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “make a person happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

וּ⁠מֶ֥תֶק

and,pleasantness_of

Here, and indicates that Solomon is comparing what follows to what he said in the previous clause. In the same way that Oil and incense gladden the heart, the sweetness of his friend is from the counsel of the soul. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “and similarly, the sweetness of”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מֶ֥תֶק

and,pleasantness_of

Here Solomon speaks of the kindness of a friend as if it were sweetness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and the kindness of”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

רֵ֝עֵ֗⁠הוּ

his/its=neighbour

Although his is masculine, here it refers to a person in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “any person’s friend”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

מֵֽ⁠עֲצַת־נָֽפֶשׁ

from,counsel_of soul

The phrase counsel of the soul refers to sincere advice. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is from sincere counsel”

TSN Tyndale Study Notes:

27:9 Nothing is more encouraging than heartfelt counsel from an intimate friend (see also 27:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oil
    2. -
    3. 7368
    4. 396940
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276953
    1. and incense
    2. -
    3. 1922,6485
    4. 396941,396942
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276954
    1. it makes glad
    2. -
    3. 7784
    4. 396943
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276955
    1. a heart
    2. -
    3. 3613
    4. 396945
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276957
    1. and pleasantness of
    2. -
    3. 1922,4169
    4. 396946,396947
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276958
    1. his/its neighbour
    2. -
    3. 6868
    4. 396948,396949
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276959
    1. from counsel of
    2. -
    3. 3875,5518
    4. 396950,396951
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276960
    1. a person
    2. -
    3. 4879
    4. 396953
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276962

OET (OET-LV)Oil and_incense it_makes_glad a_heart and_pleasantness_of his/its_neighbour from_counsel_of a_person.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 27:9 ©