Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) well_(know) you_will_know the_face_of your_flock_of_your set heart_of_your to_the_herds.
OET (OET-RV) Make sure you know the state of your flock well.
⇔ ≈ Set your mind on your cattle herds,
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This paragraph advises the reader to take good care of his sheep and goats (27:23). The reason is that accumulated wealth and a stable government do not last (27:24). When he does the work to provide food for the animals (27:25), they will provide a continuing source of clothing, income, and food for his family (27:26–27).
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
23a Be sure to know the state of your flocks,
23b and pay close attention to your herds;
The underlined parts imply that the reader should carefully tend his animals. They do not mean that the reader should simply be aware of their condition. The parts in bold print refer to the same group of animals. They do not contrast.
Be sure to know the state of your flocks,
¶ Carefully examine your(sing) sheep and goats to see whether their health/condition is good.
¶ Pay careful attention to the appearance/condition of your flocks,
Be sure to know the state of: This command is very emphatic in Hebrew. It strongly advises the reader to be personally aware of the state of his flocks. The word that the BSB translates as state is literally “face.” It refers to the appearance of the animals. When a person carefully examines an animal, he can tell whether it is healthy and whether it is getting enough to eat.
your flocks: In Hebrew, the word flocks can refer to groups of sheep or goats or a mixture of sheep and goats.NIDOTTE (H7366). See also BDB (#6629). In the context of 27:26–27, the word refers to both sheep and goats. Some ways to translate this command are:
Pay careful attention to the condition of your flocks (NET)
Take good care of your flocks (NAB)
Carefully examine your sheep and goats to see whether their health/condition is good.
(combined/reordered)
¶ You(sing) should be sure to tend your sheep and goats carefully,
¶ Always do your best to properly care for your flocks.
and pay close attention to your herds;
Care for them well/properly,
and be sure that you(sing) take good care of them.
and pay close attention to: In Hebrew, this command is literally “set your heart on.” Like the previous command, it indicates that the reader should direct his thoughts to taking good care of his animals. In some languages, there may be an idiom that expresses this meaning effectively. For example:
put your heart into caring for… (NLT)
Some other ways to translate this command are:
take good care of… (NJB)
pay attention to the condition of… (NCV)
your herds: In Hebrew, this word almost always refers to flocks of sheep and/or goats.BDB (#6373) understands this word (ʿeder) to refer here to a flock of sheep. Although HALOT (#6828) defines it as “a group of cattle sheep and goats assembled under one shepherd,” the only references that mention animals other than sheep and goats are Genesis 32:16, 19, in which the context mentions goats, camels, cows, and donkeys, and Joel 1:18 (2x), where the word refers once to cattle and once to sheep. All other references (about 30) refer to either sheep or goats or both. UBS, Cohen, Toy, and Whybray all think that the word refers here to sheep and goats, probably not cattle. In English, the word herds usually refers to groups of larger animals, such as cattle or camels. Since sheep and goats are the only animals mentioned specifically in this paragraph, it is recommended that you use a word or phrase in your language that refers to those animals or at least includes them.
If you keep the parallel lines, you may use different terms in the second line to avoid unnatural redundancy. For example:
your flocks…your sheep and goats
your sheep and goats…your animals
the animals in your flock…them
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder some of the parallel parts. For example:
You should take good care of your sheep and goats (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
יָדֹ֣עַ תֵּ֭דַע פְּנֵ֣י צֹאנֶ֑ךָ שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗ לַעֲדָרִֽים
sure know face/surface_of your_flock_of,your attends heart_of,your to_[the],herds
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Know well the faces of your flock; yes, set your heart to the herds”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
פְּנֵ֣י
face/surface_of
Here, faces refers to what the animals in the flock look like, which would indicate the condition of their health. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the condition of”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
צֹאנֶ֑ךָ
your_flock_of,your
In this verse, the word flock is singular in form, but it refers to all sheep or goats as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “your group of sheep”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
שִׁ֥ית לִ֝בְּךָ֗
attends heart_of,your
See how you translated this phrase in [22:17](../22/17.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לַעֲדָרִֽים
to_[the],herds
The parallelism with the previous clause indicates that Solomon is referring to the condition of the herds. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the condition of the herds”
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
OET (OET-LV) well_(know) you_will_know the_face_of your_flock_of_your set heart_of_your to_the_herds.
OET (OET-RV) Make sure you know the state of your flock well.
⇔ ≈ Set your mind on your cattle herds,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.