Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_a_sufficiency_of the_milk_of goats is_for_food_of_your for_the_food_of your_household_of_your and_life of_maids_of_your.
OET (OET-RV) The female goats will give enough milk for your household,
⇔ and nourishment for your servant girls.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This paragraph advises the reader to take good care of his sheep and goats (27:23). The reason is that accumulated wealth and a stable government do not last (27:24). When he does the work to provide food for the animals (27:25), they will provide a continuing source of clothing, income, and food for his family (27:26–27).
This verse describes the benefit of having female goats that are well fed. They will provide enough milk to meet the needs of the entire household. Notice the progression from the owner/master (“you”) to his family (“your household”) to the servants who had the lowest status (“maidservants”):
27aYou will have plenty of goats’ milk
27bto feed you—food for your household
27cand nourishment for your maidservants.
You will have plenty of goats’ milk
From the female goats you(sing) will be able to get enough milk
There will also be enough goats’ milk
to feed you—food for your household
to feed yourself(sing) and your family
to provide food for your entire family,
You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household: In Hebrew, this line is more literally “There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household.” Some other ways to translate this phrase are:
And you will have enough goats’ milk for yourself, your family,… (NLT)
And there will be enough milk from your goats to sustain you, your family,… (VOICE)
The rest of the goats will provide milk for you and your family,… (GNT)
and nourishment for your maidservants.
and even your(sing) women servants.
including all your servants.
and nourishment for your maidservants: In Hebrew, this line is literally “and life for your maids.” The word “life” here is a figure of speech. It represents the food that is necessary to provide good nourishment for the servant women.Waltke (p. 394) makes it clear that the maids are well nourished. He uses the phrase “abundant, rich goats’ milk.”
Some other ways to translate this line are:
and nourishment for your servant-girls (NRSV)
and for your servant women as well (GNT)
maidservants: In Hebrew, this word can refer to any girl or young woman. Here it refers to female servants. It implies that the goats provided enough milk to feed even the lowest-ranked servants in the household.Fox (p. 816). It does not imply that male servants received no milk.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְ֝חַיִּ֗ים לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ
and,life of,maids_of,your
Here Solomon implies that there will also be enough milk of female goats to provide life for your young women. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there will be enough goat’s milk to sustain the life of your young women”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְ֝חַיִּ֗ים
and,life
Here, life refers to the nourishment needed to sustain life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and nourishment”
27:23-27 Agricultural property can provide food and clothing from generation to generation; these resources require continuous labor and attention or, like riches, they disappear.
OET (OET-LV) And_a_sufficiency_of the_milk_of goats is_for_food_of_your for_the_food_of your_household_of_your and_life of_maids_of_your.
OET (OET-RV) The female goats will give enough milk for your household,
⇔ and nourishment for your servant girls.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.