Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 27:4

 PROV 27:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַכְזְרִיּוּת
    2. 396884
    3. +the cruelty of
    4. cruel
    5. 395
    6. P-Ncfsc
    7. [the]_cruelty_of
    8. S
    9. Y-700
    10. 276907
    1. חֵמָה
    2. 396885
    3. rage
    4. rage
    5. 2534
    6. S-Ncfsa
    7. rage
    8. -
    9. Y-700
    10. 276908
    1. וְ,שֶׁטֶף
    2. 396886,396887
    3. and +the flood of
    4. overwhelming
    5. 7858
    6. SP-C,Ncmsc
    7. and_[the],flood_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276909
    1. אָף
    2. 396888
    3. anger
    4. -
    5. 639
    6. S-Ncmsa
    7. anger
    8. -
    9. Y-700
    10. 276910
    1. וּ,מִי
    2. 396889,396890
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. S-C,Ti
    7. and,who?
    8. -
    9. Y-700
    10. 276911
    1. יַעֲמֹד
    2. 396891
    3. will he stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_stand
    8. -
    9. Y-700
    10. 276912
    1. לִ,פְנֵי
    2. 396892,396893
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-700
    10. 276913
    1. קִנְאָה
    2. 396894
    3. jealousy
    4. jealousy
    5. 7068
    6. S-Ncfsa
    7. jealousy
    8. -
    9. Y-700
    10. 276914
    1. 396895
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276915

OET (OET-LV)the_cruelty_of rage and_the_flood_of anger and_who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before jealousy.

OET (OET-RV)Anger is overwhelming and rage is cruel,
 ⇔ → but who can tolerate jealousy?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

Paragraph 27:4

The topic of this comparison is jealousy (27:4b). The two similar illustrations are wrath and anger (27:4a). The similarity between the topic and the two parallel illustrations is that all three emotions have damaging results.

4a Wrath is cruel and anger is like a flood,

4bbut who can withstand jealousy?

In this kind of comparison, the second line is worse or more severe than the first line. Jealousy causes even more destruction than wrath or anger. No contrast is intended between the two parallel illustrations.

27:4a

Wrath is cruel and anger is like a flood,

Wrath is cruel and anger is like a flood: In Hebrew, this line is literally “cruelty of wrath/fury and flood of anger.” The Hebrew words for “wrath/fury” and “anger” often occur as a pair. They both describe an intense emotion that often results in a physical response. Here that response is described as cruel and like a flood.

The more commonly used Hebrew word (“anger”) occurs in the second phrase.

Wrath…anger: In both Hebrew and English, these synonyms are abstract emotions. In Hebrew, they have no difference in meaning. Some other ways to translate them are:

cruel…like a flood: The first word refers here to an angry person who shows no mercy.NIDOTTE (H425) uses the term “ruthless.” TWOT (#971c) says that this term is twice defined as “merciless” in Jeremiah. This person makes every effort to harm someone else. Most English versions translate it as “cruel,” as the BSB does. Another way to translate the first phrase is:

Wrath is ruthless/merciless

A furious person shows no mercy to others

In Hebrew, the second word is a metaphor. It compares anger to a flood that destroys everything in its path. Its force is too strong to resist. Some ways to translate this metaphor are:

In some languages, the parallelism in this line (27:4a) may cause one or more translation difficulties:

  1. There may not be appropriate synonyms for “wrath” and “anger.”

  2. The use of parallel synonyms may sound redundant.

  3. The use of parallel synonyms may wrongly imply that the destruction caused by wrath contrasts with the destruction caused by anger.

If any of these difficulties occur in your language, you may want to combine the first pair and/or make other adjustments. For example:

Anger is cruel and destroys like a flood (NCV)

An angry person has no mercy on others. His rage is like a flood. It causes terrible harm.

27:4b

but who can withstand jealousy?

but who can withstand jealousy: This is a rhetorical question. It emphasizes that no one can withstand jealousy. This statement means that no one can resist the force of jealousy and escape its consequences. In the context of the previous line, it implies that jealousy causes even more harm than great anger.

Some other ways to translate this rhetorical question are:

jealousy: This word probably refers to the jealousy of a spouse rather than to envy of material things. As with the parallel emotions in 27:4a, it is an abstract idea. Here is another way to translate jealousy that may be more natural in some languages:

a jealous person (CEV)

General Comment on 27:4a–b

In some languages, it may be more natural to translate the comparison from a different viewpoint. For example:

Anger is cruel and destructive, but it is nothing compared to jealousy. (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אַכְזְרִיּ֣וּת חֵ֭מָה וְ⁠שֶׁ֣טֶף אָ֑ף

cruel_of severe_anger and_[the],flood_of anger

Here Solomon uses the possessive form to describe heat that is characterized by Cruelty and nose that is characterized by a flood. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “Heat is cruel and nose is a flood”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

חֵ֭מָה & אָ֑ף

severe_anger & anger

Here, heat and nose refer to anger. See how you translated the same use of heat and nose in [15:1](../15/01.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שֶׁ֣טֶף אָ֑ף

and_[the],flood_of anger

Here Solomon speaks of the destructive power of anger as if it were a flood. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and anger destroys like a flood”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מִ֥י יַ֝עֲמֹד לִ⁠פְנֵ֥י קִנְאָֽה

and,who? stand to=(the)_face_of/in_front_of/before jealousy

Solomon is using the question form to emphasize how dangerous jealousy is. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “but surely no one can stand before the face of jealousy!”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

יַ֝עֲמֹד לִ⁠פְנֵ֥י

stand to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here, stand before the face of means “resist.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can oppose”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קִנְאָֽה

jealousy

See how you translated the abstract noun jealousy in [6:34](../06/34.md).

TSN Tyndale Study Notes:

27:4 Anger can be dangerous but can be countered with a gentle answer (15:1). Jealousy is harder to resolve (6:34-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the cruelty of
    2. cruel
    3. 508
    4. 396884
    5. P-Ncfsc
    6. S
    7. Y-700
    8. 276907
    1. rage
    2. rage
    3. 2349
    4. 396885
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276908
    1. and +the flood of
    2. overwhelming
    3. 1987,7655
    4. 396886,396887
    5. SP-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276909
    1. anger
    2. -
    3. 545
    4. 396888
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276910
    1. and who
    2. -
    3. 1987,4077
    4. 396889,396890
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-700
    8. 276911
    1. will he stand
    2. -
    3. 5951
    4. 396891
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276912
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 396892,396893
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276913
    1. jealousy
    2. jealousy
    3. 6817
    4. 396894
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276914

OET (OET-LV)the_cruelty_of rage and_the_flood_of anger and_who will_he_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before jealousy.

OET (OET-RV)Anger is overwhelming and rage is cruel,
 ⇔ → but who can tolerate jealousy?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 27:4 ©