Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 27:22

 PROV 27:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 397121
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-700
    9. 277085
    1. תִּכְתּוֹשׁ
    2. 397122
    3. you will pound
    4. you pound
    5. 3806
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_pound
    8. -
    9. Y-700
    10. 277086
    1. 397123
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277087
    1. אֶת
    2. 397124
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-700
    10. 277088
    1. 397125
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277089
    1. הָ,אֱוִיל
    2. 397126,397127
    3. the fool
    4. -
    5. 191
    6. O-Td,Aamsa
    7. the,fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 277090
    1. 397128
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277091
    1. בַּֽ,מַּכְתֵּשׁ
    2. 397129,397130
    3. in mortar
    4. in mortar
    5. 4388
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,mortar
    8. -
    9. Y-700
    10. 277092
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 397131,397132
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-700
    10. 277093
    1. הָ,רִיפוֹת
    2. 397133,397134
    3. the grain(s)
    4. grain
    5. 7383
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,grain(s)
    8. -
    9. Y-700
    10. 277094
    1. בַּֽ,עֱלִי
    2. 397135,397136
    3. with pestle
    4. -
    5. 5940
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,pestle
    8. -
    9. Y-700
    10. 277095
    1. לֹא
    2. 397137
    3. not
    4. can't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277096
    1. 397138
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277097
    1. תָסוּר
    2. 397139
    3. it will depart
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_depart
    8. -
    9. Y-700
    10. 277098
    1. מֵ,עָלָי,ו
    2. 397140,397141,397142
    3. from with him
    4. -
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,with,him
    7. -
    8. Y-700
    9. 277099
    1. אִוַּלְתּ,וֹ
    2. 397143,397144
    3. foolishness of his
    4. foolishness
    5. 200
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. foolishness_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277100
    1. 397145
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277101
    1. 397146
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 277102

OET (OET-LV)If you_will_pound DOM the_fool in_mortar in_the_middle the_grain(s) with_pestle not it_will_depart from_with_him foolishness_of_his.

OET (OET-RV)Even if you could pound a fool like grain in a mortar,
 ⇔ → their foolishness can’t be separated from them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

27:22

This proverb teaches that even if you punish a fool severely, you will not remove his foolishness.

22aThough you grind a fool like grain with mortar and a pestle,

22byet his folly will not depart from him.

The first line describes the process of pounding grain in a mortar with a pestle. The second line (27:22b) gives the result of figuratively pounding or “grinding” the fool in 27:22a.

In Hebrew, this proverb is a metaphor. The implied topic is the punishment of a fool. The illustration is the process of pounding grain in a mortar. The implied result of pounding grain is to remove the useless husks. By contrast, even severe physical punishment will not remove the foolish conduct of a stubborn fool.McKane and Waltke both say that the metaphor of pounding/grinding a fool in a mortar refers to severe punishment. Ross, Longman, and Murphy specify physical punishment.

See fool 1 and folly in the Glossary.

27:22a

Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle,

Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle: In Hebrew, this verse part is literally “If/Though you pound/grind a fool in the mortar among the grains with the pestle.” This clause figuratively describes a fool as one of many grains of barley in a mortar.Fox (p. 814) describes the fool as one grain among many grains of barley in a mortar. Waltke (p. 371) also identifies the grain as barley. A person pounds the grain with a pestle to grind or crush the grain and remove the inedible husks. But contrary to what he expects, even severe pounding will not remove the fool’s “husk.”

mortar…pestle: A mortar was a deep bowl or a hollowed stone or log. A pestle was a sturdy wooden or stone pole.Kidner (p. 168) describes a mortar as “a pounding-bowl.” According to Hubbard (p. 438), both mortar and pestle were made from stone. According to the IVP New Bible Dictionary, the mortar was made from either wood or stone, and the pestle was made from wood.

In some languages, it may be clearer or more natural to leave some parts of this metaphor implied and/or to make other parts explicit. Some ways to translate this verse part are:

27:22a–b

(combined/reordered)

27:22b

yet his folly will not depart from him.

yet his folly will not depart from him: This line means that his foolishness will continue to be a part of his character. He will not stop doing things that are foolish. Some other ways to translate this line are:

you will not remove his folly from him (NIV)

still his foolishness will not be separated from him (VOICE)

but his folly will never be knocked out of him (REB)

you will never stop him from acting foolishly

General Comment on 27:22a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder some of the parts of this verse. For example:

You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle. (NLT)

If you grind wheat in a mill, the husks will be gone. If you punish a fool, his foolishness will remain.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

אִ֥ם תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָ⁠אֱוִ֨יל ׀ בַּֽ⁠מַּכְתֵּ֡שׁ בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ֭⁠רִיפוֹת בַּֽ⁠עֱלִ֑י

if crush DOM the,fool in,mortar in_the=middle the,grain(s) with,pestle

Solomon introduces an imaginary situation to help explain how futile it is to try to stop a fool from being foolish. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “Suppose you were to pound a fool in a mortar with a pestle in the midst of ground grains”

Note 2 topic: translate-unknown

תִּכְתּֽוֹשׁ־אֶת־הָ⁠אֱוִ֨יל ׀ בַּֽ⁠מַּכְתֵּ֡שׁ בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ֭⁠רִיפוֹת בַּֽ⁠עֱלִ֑י

crush DOM the,fool in,mortar in_the=middle the,grain(s) with,pestle

The terms mortar and pestle refer to hard tools that are smashed together to crush grains. If your readers would not be familiar with this type of tool, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term. Alternate translation: “you pound a fool with tools used for crushing grain”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶת־הָ⁠אֱוִ֨יל & מֵ֝⁠עָלָ֗י⁠ו אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

DOM the,fool & from,with,him foolishness_of,his

Here, a fool, his, and him refer to fools in general, not one particular fool. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any fool … that fool’s folly … from on that fool”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

לֹא־תָס֥וּר מֵ֝⁠עָלָ֗י⁠ו אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

not depart from,with,him foolishness_of,his

Here Solomon speaks of a person being unable to stop behaving foolishly as if his folly were a person who will not turn away from on him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will not stop his folly”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִוַּלְתּֽ⁠וֹ

foolishness_of,his

See how you translated the abstract noun folly in [5:23](../05/23.md).

TSN Tyndale Study Notes:

27:22 Foolishness is deeply ingrained in the character of a fool.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 280
    4. 397121
    5. S-C
    6. S
    7. Y-700
    8. 277085
    1. you will pound
    2. you pound
    3. 3664
    4. 397122
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277086
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 397124
    5. O-To
    6. -
    7. Y-700
    8. 277088
    1. the fool
    2. -
    3. 1893,8
    4. 397126,397127
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277090
    1. in mortar
    2. in mortar
    3. 846,4443
    4. 397129,397130
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277092
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 397131,397132
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277093
    1. the grain(s)
    2. grain
    3. 1893,7124
    4. 397133,397134
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277094
    1. with pestle
    2. -
    3. 846,5519
    4. 397135,397136
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277095
    1. not
    2. can't
    3. 3835
    4. 397137
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277096
    1. it will depart
    2. -
    3. 5510
    4. 397139
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277098
    1. from with him
    2. -
    3. 4129,5837,1978
    4. 397140,397141,397142
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277099
    1. foolishness of his
    2. foolishness
    3. 255,1978
    4. 397143,397144
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277100

OET (OET-LV)If you_will_pound DOM the_fool in_mortar in_the_middle the_grain(s) with_pestle not it_will_depart from_with_him foolishness_of_his.

OET (OET-RV)Even if you could pound a fool like grain in a mortar,
 ⇔ → their foolishness can’t be separated from them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 27:22 ©