Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 27:2

 PRO 27:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהַלֶּלְ,ךָ
    2. 396854,396855
    3. Praise you
    4. -
    5. VO-Vpj3ms,Sp2ms
    6. praise,you
    7. S
    8. Y-700
    9. 276887
    1. זָר
    2. 396856
    3. a stranger
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. a_stranger
    7. -
    8. Y-700
    9. 276888
    1. וְ,לֹא
    2. 396857,396858
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-700
    10. 276889
    1. 396859
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276890
    1. פִי,ךָ
    2. 396860,396861
    3. mouth of your own
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. mouth_of,your_own
    8. -
    9. Y-700
    10. 276891
    1. נָכְרִי
    2. 396862
    3. a foreigner
    4. -
    5. 5237
    6. S-Aamsa
    7. a_foreigner
    8. -
    9. Y-700
    10. 276892
    1. וְ,אַל
    2. 396863,396864
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-700
    10. 276893
    1. 396865
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276894
    1. שְׂפָתֶֽי,ךָ
    2. 396866,396867
    3. lips of your own
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfdc,Sp2ms
    7. lips_of,your_own
    8. -
    9. Y-700
    10. 276895
    1. 396868
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276896

OET (OET-LV)Praise_you a_stranger and_not mouth_of_your_own a_foreigner and_not lips_of_your_own.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

יְהַלֶּלְ⁠ךָ֣ זָ֣ר וְ⁠לֹא־פִ֑י⁠ךָ נָ֝כְרִ֗י וְ⁠אַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

praise,you another and=not mouth_of,your_own stranger and,not lips_of,your_own

Solomon is leaving out some of the words in the second clause that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first clause. Alternate translation: “Let a stranger praise you and not your mouth; let a foreigner praise you and not your lips”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

יְהַלֶּלְ⁠ךָ֣ זָ֣ר וְ⁠לֹא־פִ֑י⁠ךָ נָ֝כְרִ֗י וְ⁠אַל־שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

praise,you another and=not mouth_of,your_own stranger and,not lips_of,your_own

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Let a stranger praise you and not your mouth; yes, let a foreigner praise you and not your lips”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

זָ֣ר & נָ֝כְרִ֗י

another & stranger

Here, a stranger and a foreigner refer to unfamiliar people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any stranger … any foreigner” or “any other person … any outsider”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִ֑י⁠ךָ & שְׂפָתֶֽי⁠ךָ

mouth_of,your_own & lips_of,your_own

In this verse, mouth and lips refer to the whole person. See how you translated the same use of mouth in [4:5](../04/05.md) and lips in [23:16](../23/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

27:2 The Hebrew word translated praise comes from the same root as “brag” in 27:1. Bragging (self-praise) is foolish.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Praise you
    2. -
    3. 1876
    4. 396854,396855
    5. VO-Vpj3ms,Sp2ms
    6. S
    7. Y-700
    8. 276887
    1. a stranger
    2. -
    3. 2096
    4. 396856
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276888
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 396857,396858
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276889
    1. mouth of your own
    2. -
    3. 6010
    4. 396860,396861
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276891
    1. a foreigner
    2. -
    3. 5081
    4. 396862
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276892
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 396863,396864
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 276893
    1. lips of your own
    2. -
    3. 7792
    4. 396866,396867
    5. S-Ncfdc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 276895

OET (OET-LV)Praise_you a_stranger and_not mouth_of_your_own a_foreigner and_not lips_of_your_own.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 27:2 ©