Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Iron in/on/at/with_iron it_grows_sharp and_man he_sharpens the_face_of his/its_neighbour.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ
iron in/on/at/with,iron sharpens and,man sharpens face/surface_of his/its=neighbour
Here, and indicates that Solomon is comparing what he says in the second clause to what he says in the first clause. In the same way that Iron sharpens against iron, a man sharpens the face of his neighbor. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “Iron sharpens against iron; similarly, a man sharpens the face of his neighbor”
Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure
בַּרְזֶ֣ל בְּבַרְזֶ֣ל יָ֑חַד וְ֝אִ֗ישׁ יַ֣חַד פְּנֵֽי־רֵעֵֽהוּ
iron in/on/at/with,iron sharpens and,man sharpens face/surface_of his/its=neighbour
If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses. Alternate translation: “A man sharpens the face of his neighbor as iron sharpens against iron”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
וְ֝אִ֗ישׁ & רֵעֵֽהוּ
and,man & his/its=neighbour
Although a man and his are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “and a person … that person’s neighbor”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יַ֣חַד
sharpens
Here Solomon uses sharpens to refer to developing or improving someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “helps to improve”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
פְּנֵֽי
face/surface_of
Here Solomon uses face to refer to a person’s character or how a person thinks. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the character of”
27:17 iron sharpens iron: Wisdom comes from interaction, often critical, with a good friend (see 27:6, 9).
OET (OET-LV) Iron in/on/at/with_iron it_grows_sharp and_man he_sharpens the_face_of his/its_neighbour.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.