Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) An_appetite satisfied it_treads_down honey and_appetite hungry every_of bitter_thing is_sweet.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה & וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה
creature sated & and,appetite hungry
A satiated appetite and the appetite of a hungry one refers to these appetites in general, not specific appetites. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any satiated appetite … but for any appetite of any hungry person”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה
creature sated
Here, appetite refers to the whole satiated person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person who is satisfied” or “A person who has eaten enough to be full”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נֶ֣פֶשׁ & וְנֶ֥פֶשׁ
creature & and,appetite
See how you translated the abstract noun appetite in [6:30](../06/30.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תָּב֣וּס נֹ֑פֶת & מָתֽוֹק
loathes honey & sweet
Here Solomon implies that the satiated person tramples fresh honey because he is not hungry and does not want to eat it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “shuns fresh honey because he is not hungry”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה
and,appetite hungry
Here, appetite refers to the whole hungry one. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but a person who is hungry”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
כָּל־מַ֥ר מָתֽוֹק
all/each/any/every bitter sweet
Here, bitter and sweet refer to how things taste. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “everything that usually tastes bitter seems to taste sweet”
27:7 Even the best teaching (honey) will be refused if offered at the wrong time. The key to real learning is the receptivity of the student.
OET (OET-LV) An_appetite satisfied it_treads_down honey and_appetite hungry every_of bitter_thing is_sweet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.