Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 27:7

 PRO 27:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נֶפֶשׁ
    2. 396913
    3. An appetite
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. an_appetite
    8. S
    9. Y-700
    10. 276931
    1. שְׂבֵעָה
    2. 396914
    3. satisfied
    4. -
    5. 7649
    6. S-Aafsa
    7. satisfied
    8. -
    9. Y-700
    10. 276932
    1. תָּבוּס
    2. 396915
    3. it treads down
    4. -
    5. 947
    6. V-Vqi3fs
    7. it_treads_down
    8. -
    9. Y-700
    10. 276933
    1. נֹפֶת
    2. 396916
    3. honey
    4. -
    5. 5317
    6. O-Ncmsa
    7. honey
    8. -
    9. Y-700
    10. 276934
    1. וְ,נֶפֶשׁ
    2. 396917,396918
    3. and appetite
    4. -
    5. 5315
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,appetite
    8. -
    9. Y-700
    10. 276935
    1. רְעֵבָה
    2. 396919
    3. hungry
    4. -
    5. 7457
    6. S-Aafsa
    7. hungry
    8. -
    9. Y-700
    10. 276936
    1. כָּל
    2. 396920
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 276937
    1. 396921
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 276938
    1. מַר
    2. 396922
    3. bitter thing
    4. -
    5. 4751
    6. S-Aamsa
    7. bitter_[thing]
    8. -
    9. Y-700
    10. 276939
    1. מָתוֹק
    2. 396923
    3. +is sweet
    4. -
    5. 4966
    6. P-Aamsa
    7. [is]_sweet
    8. -
    9. Y-700
    10. 276940
    1. 396924
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 276941

OET (OET-LV)An_appetite satisfied it_treads_down honey and_appetite hungry every_of bitter_thing is_sweet.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה & וְ⁠נֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה

creature sated & and,appetite hungry

A satiated appetite and the appetite of a hungry one refers to these appetites in general, not specific appetites. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any satiated appetite … but for any appetite of any hungry person”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

נֶ֣פֶשׁ שְׂ֭בֵעָה

creature sated

Here, appetite refers to the whole satiated person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person who is satisfied” or “A person who has eaten enough to be full”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נֶ֣פֶשׁ & וְ⁠נֶ֥פֶשׁ

creature & and,appetite

See how you translated the abstract noun appetite in [6:30](../06/30.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תָּב֣וּס נֹ֑פֶת & מָתֽוֹק

loathes honey & sweet

Here Solomon implies that the satiated person tramples fresh honey because he is not hungry and does not want to eat it. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “shuns fresh honey because he is not hungry”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠נֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָ֗ה

and,appetite hungry

Here, appetite refers to the whole hungry one. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but a person who is hungry”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

כָּל־מַ֥ר מָתֽוֹק

all/each/any/every bitter sweet

Here, bitter and sweet refer to how things taste. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “everything that usually tastes bitter seems to taste sweet”

TSN Tyndale Study Notes:

27:7 Even the best teaching (honey) will be refused if offered at the wrong time. The key to real learning is the receptivity of the student.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. An appetite
    2. -
    3. 4879
    4. 396913
    5. S-Ncbsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 276931
    1. satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 396914
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276932
    1. it treads down
    2. -
    3. 1266
    4. 396915
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 276933
    1. honey
    2. -
    3. 5077
    4. 396916
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276934
    1. and appetite
    2. -
    3. 1922,4879
    4. 396917,396918
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276935
    1. hungry
    2. -
    3. 7028
    4. 396919
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276936
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 396920
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 276937
    1. bitter thing
    2. -
    3. 4415
    4. 396922
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276939
    1. +is sweet
    2. -
    3. 4603
    4. 396923
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 276940

OET (OET-LV)An_appetite satisfied it_treads_down honey and_appetite hungry every_of bitter_thing is_sweet.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 27:7 ©