Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 27:14

 PROV 27:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְבָרֵךְ
    2. 397020
    3. one who blesses
    4. blesses
    5. 1288
    6. V-Vprmsa
    7. [one_who]_blesses
    8. S
    9. Y-700
    10. 277013
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 397021,397022
    3. his/its neighbour
    4. neighbour
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-700
    10. 277014
    1. 397023
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277015
    1. בְּ,קוֹל
    2. 397024,397025
    3. with a voice
    4. voice in
    5. S-R,Ncmsa
    6. with,a_voice
    7. -
    8. Y-700
    9. 277016
    1. גָּדוֹל
    2. 397026
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. Y-700
    9. 277017
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 397027,397028
    3. in morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. Y-700
    10. 277018
    1. הַשְׁכֵּים
    2. 397029
    3. rising early
    4. early
    5. 7925
    6. V-Vha
    7. rising_early
    8. -
    9. Y-700
    10. 277019
    1. קְלָלָה
    2. 397030
    3. a curse
    4. curse
    5. 7045
    6. S-Ncfsa
    7. a_curse
    8. -
    9. Y-700
    10. 277020
    1. תֵּחָשֶׁב
    2. 397031
    3. it is reckoned
    4. -
    5. 2803
    6. V-VNi3fs
    7. it_is_reckoned
    8. -
    9. Y-700
    10. 277021
    1. ל,וֹ
    2. 397032,397033
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-700
    9. 277022
    1. 397034
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277023

OET (OET-LV)one_who_blesses his/its_neighbour with_a_voice great in_morning rising_early a_curse it_is_reckoned to_him/it.

OET (OET-RV)If someone blesses their neighbour using a loud voice early in the morning,
 ⇔ → it will be considered as a curse.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

27:14

The overall meaning of this proverb is that the context of a greeting makes a difference in the way it is received. A cheerful blessing will be considered a curse if the greeter gives the blessing at an inappropriate time and in an inappropriate way.

14aIf one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,

14bit will be counted to him as a curse.

The strong reaction to this blessing implies several things:

  1. The man greets his neighbor too loudly and too early.

  2. The greeting probably disturbs the sleep of the neighbor or his family.

In some languages, some of this implied information may need to be stated explicitly.

27:14a

If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning,

If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning: The probable context of this blessing is a neighborhood where the houses are close together. If a person calls out a loud greeting from his doorway, he will disturb nearby neighbors and friends.

blesses: In Israel and other parts of the Near East, the normal greeting (“Shalom”) is also a blessing. It means “peace.” If you use a word in your language that means blesses, be sure that people understood it as a greeting, not as part of a religious ceremony.

neighbor: In Hebrew, this word can refer to a neighbor who lives nearby. It can also refer to a friend or associate or any other person with whom one interacts. Here it probably refers to a person who lives nearby. Such a person would be irritated by a loud, early greeting.

Some other ways to translate this line are:

Whoever blesses his friend early in the morning with a loud voice (GW)

A loud and cheerful greeting early in the morning (NLT)

If you shout a greeting that wakes your neighbor

Notice that in the NLT, the person who says and hears the greeting is left implied. In the last example, the phrase “early in the morning is left implied. In both these examples, the implied information is understood from the context.

27:14b

it will be counted to him as a curse.

it will be counted to him as a curse: This line indicates that the neighbor will consider the blessing as a curse. In some verses where the word curse occurs, it refers to a prayer or pronouncement that something bad will happen to another person.For example, Balaam was hired to “curse” the Israelites, but God turned his curse into a blessing (Deuteronomy 23:4–5). Here, in contrast with an inappropriate and unwanted greeting/blessing, it probably has a weaker meaning. It probably indicates that the neighbor will consider the blessing to be an insult or a source of extreme irritation.Fox (p. 810) says that a curse is “usually just an insult, not an imprecation that attempts to employ prayer or magic to bring suffering on its object.” Garrett (p. 219) uses the term “obnoxious” to describe the well-meaning but insensitive greeter.

Some other ways to translate this line are:

he will think of it as a curse (NCV)

it is as if you have cursed him

your greeting will only cause him to feel insulted

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְבָ֘רֵ֤ךְ רֵעֵ֨⁠הוּ & בַּ⁠בֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים & לֽ⁠וֹ

blesses his/its=neighbour & in,morning early & to=him/it

One who blesses, his neighbor, the rising morning, and him represent types of people and mornings in general, not a specific people or morning. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any person who blesses any neighbor … in any rising morning … to that neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠ק֣וֹל גָּ֭דוֹל

with,a_voice big/great

Here, great refers to the voice being loud. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with a loud voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠בֹּ֣קֶר הַשְׁכֵּ֑ים

in,morning early

Here Solomon refers to the early morning as if it were rising because the sun appears to rise on the horizon at dawn. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “at dawn”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

קְ֝לָלָ֗ה תֵּחָ֥שֶׁב לֽ⁠וֹ

curse counted to=him/it

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that neighbor will consider it to be a curse”

TSN Tyndale Study Notes:

27:14 It is important to speak appropriately for the circumstances (cp. 15:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who blesses
    2. blesses
    3. 1228
    4. 397020
    5. V-Vprmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277013
    1. his/its neighbour
    2. neighbour
    3. 7161,1978
    4. 397021,397022
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277014
    1. with a voice
    2. voice in
    3. 846,7027
    4. 397024,397025
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277016
    1. great
    2. -
    3. 1513
    4. 397026
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277017
    1. in morning
    2. morning
    3. 846,1262
    4. 397027,397028
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277018
    1. rising early
    2. early
    3. 7807
    4. 397029
    5. V-Vha
    6. -
    7. Y-700
    8. 277019
    1. a curse
    2. curse
    3. 6761
    4. 397030
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277020
    1. it is reckoned
    2. -
    3. 2654
    4. 397031
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. Y-700
    8. 277021
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 397032,397033
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277022

OET (OET-LV)one_who_blesses his/its_neighbour with_a_voice great in_morning rising_early a_curse it_is_reckoned to_him/it.

OET (OET-RV)If someone blesses their neighbour using a loud voice early in the morning,
 ⇔ → it will be considered as a curse.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 27:14 ©