Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 27:13

 PRO 27:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קַח
    2. 397006
    3. Take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. S
    9. Y-700
    10. 277002
    1. 397007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277003
    1. בִּגְד,וֹ
    2. 397008,397009
    3. garment of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. garment_of,his
    7. -
    8. Y-700
    9. 277004
    1. כִּי
    2. 397010
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-700
    9. 277005
    1. 397011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277006
    1. עָרַב
    2. 397012
    3. he stands surety for
    4. -
    5. 6148
    6. V-Vqp3ms
    7. he_stands_surety_for
    8. -
    9. Y-700
    10. 277007
    1. זָר
    2. 397013
    3. a stranger
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. a_stranger
    7. -
    8. Y-700
    9. 277008
    1. וּ,בְעַד
    2. 397014,397015
    3. and for
    4. -
    5. 1157
    6. S-C,R
    7. and,for
    8. -
    9. Y-700
    10. 277009
    1. נָכְרִיָּה
    2. 397016
    3. a foreign woman
    4. -
    5. 5237
    6. S-Aafsa
    7. a_foreign_[woman]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277010
    1. חַבְלֵ,הוּ
    2. 397017,397018
    3. hold inpledge it
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp3ms
    6. hold_~_inpledge,it
    7. -
    8. Y-700
    9. 277011
    1. 397019
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277012

OET (OET-LV)Take garment_of_his if/because he_stands_surety_for a_stranger and_for a_foreign_woman hold_inpledge_it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

קַח־בִּ֭גְד⁠וֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּ⁠בְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽ⁠הוּ

take garment_of,his that/for/because/then/when put_up_security stranger and,for foreigners hold_~_inpledge,it

See how you translated the identical sentence in [20:16](../20/16.md).

TSN Tyndale Study Notes:

27:13 This proverb repeats 20:16.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Take
    2. -
    3. 3689
    4. 397006
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-700
    8. 277002
    1. garment of his
    2. -
    3. 1043
    4. 397008,397009
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277004
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 397010
    5. S-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277005
    1. he stands surety for
    2. -
    3. 5774
    4. 397012
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277007
    1. a stranger
    2. -
    3. 2096
    4. 397013
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277008
    1. and for
    2. -
    3. 1922,1099
    4. 397014,397015
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277009
    1. a foreign woman
    2. -
    3. 5081
    4. 397016
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277010
    1. hold inpledge it
    2. -
    3. 2434
    4. 397017,397018
    5. VO-Vqv2ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277011

OET (OET-LV)Take garment_of_his if/because he_stands_surety_for a_stranger and_for a_foreign_woman hold_inpledge_it.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 27:13 ©