Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) How_blessed is_a_person who_fears continually and_hardens his/its_heart he_will_fall in/on/at/with_calamity.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אָ֭דָם & וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ
humankind & and,hardens his/its=heart
Here, a man, one who hardens, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “is any person … but any person who hardens that person’s own heart”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מְפַחֵ֣ד תָּמִ֑יד
fears always
Here, in terror continually refers to reverently fearing Yahweh. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “who is in terror of Yahweh continually”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמַקְשֶׁ֥ה לִ֝בּ֗וֹ
and,hardens his/its=heart
Here Solomon speaks of a person being stubbornly opposed to Yahweh as if he made his heart hard. The word heart here refers to a person’s mind and will, as in [2:2](../02/02.md). If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. If a translation is available in your language, see how it translated a similar expression in [Exodus 7:3](../exo/07/03.md). Alternate translation: “but one who is stubborn against Yahweh”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה
fall in/on/at/with,calamity
See how you translated the nearly identical phrase “falls into evil” in [13:17](../13/17.md).
OET (OET-LV) How_blessed is_a_person who_fears continually and_hardens his/its_heart he_will_fall in/on/at/with_calamity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.