Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) one_who_turns_aside ear_of_his from_hearing the_law also prayer_of_his is_an_abomination.
OET (OET-RV) A person who turns their ear away from hearing Yahweh’s instructions,
⇔ → even their prayers are detestable.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
9aWhoever turns his ear away from hearing the law,
9beven his prayer is detestable.
The first line of this proverb describes a person who refuses to listen to the instruction from the LORD that is contained in the OT Scriptures. The second line describes the result of what happens in the first line. The result is that the LORD regards even his prayers, not only his actions, to be detestable.
Whoever turns his ear away from hearing the law,
If you(sing) disobey what Yahweh teaches in his word/law,
There are people who do not heed what Yahweh caused to be written.
Whoever turns his ear away from hearing the law: In Hebrew, this verse is more literally “one who turns aside his ear from hearing instruction, also/even his prayer is an abomination.” The phrase turns his ear away, which the BSB translates literally, means “refuses to listen/heed” or “disregards/disobeys.” For the law, see the footnote on “the law” in 28:4b and the note on “keeps the law” in 28:7a. In light of the context of prayers being detestable to the LORD in 28:9b, the law here probably refers to what the LORD teaches in the OT Scriptures.
Some other ways to translate this line are:
If you refuse to obey what you have been taught (NCV)
People who do not heed what the LORD teaches in his word
(combined/reordered)
Yahweh detests even the prayers of a person who does not heed his instruction.
When people who refuse to obey what is written in the Scriptures pray, Yahweh will be disgusted by their prayers as well as their deeds.
even his prayer is detestable.
Yahweh will consider even your(sing) prayers to be detestable/nauseating.
Yahweh will loathe what those people pray as well as what they do and will refuse to answer their prayers.
even his prayer is detestable: This line implies the following reasoning:UBS (p. 592), Waltke (pp. 413–414).
When people refuse to obey what the LORD teaches, their actions are obviously detestable to the LORD.
But such people expect that at least their prayers will be acceptable.
Contrary to what they expect, their prayers as well as their actions are detestable.
detestable: In Hebrew, this word is literally “an abomination.” It refers to anything that is abhorrent or disgusting. See the note on “an abomination to the LORD” in 11:1a.
Some other ways to translate this line are:
the LORD will abhor his prayers as well as his actions
even their prayers will be disgusting to the LORD
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these two lines. See 28:9a–b (combined/reordered) in the Display.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ & תְּ֝פִלָּת֗וֹ
turns_away ear_of,his & prayer_of,his
One who turns away and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who turns away that person’s own ear … that person’s prayer”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ
turns_away ear_of,his from,hearing
The phrase turns away his ear is an idiom that refers to refusing to listen to what someone is saying as if the listener were turning his ear away from the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “One who refuses to listen to”
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
תּוֹרָ֑ה
law
See how you translated the same use of the law in [28:4](../28/04.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
תּוֹעֵבָֽה
abomination
As in the rest of Proverbs, abomination here refers to what Yahweh considers to be an abomination. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is what is abominable to Yahweh”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
תּוֹעֵבָֽה
abomination
See how you translated the abstract noun abomination in [3:32](../03/32.md).
28:9 A person who ignores the law shows no fear of the Lord (1:7), the lawgiver. That person’s prayers are hypocritical—why should God listen to them?
OET (OET-LV) one_who_turns_aside ear_of_his from_hearing the_law also prayer_of_his is_an_abomination.
OET (OET-RV) A person who turns their ear away from hearing Yahweh’s instructions,
⇔ → even their prayers are detestable.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.