Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 28:7

 PRO 28:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נוֹצֵר
    2. 397286
    3. one who keeps
    4. -
    5. 5341
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_keeps
    8. S
    9. Y-700
    10. 277207
    1. תּוֹרָה
    2. 397287
    3. +the law
    4. -
    5. 8451
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_law
    8. -
    9. Y-700
    10. 277208
    1. בֵּן
    2. 397288
    3. +is a son
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_son
    7. -
    8. Y-700
    9. 277209
    1. מֵבִין
    2. 397289
    3. who has understanding
    4. -
    5. 995
    6. P-Vhrmsa
    7. [who]_has_understanding
    8. -
    9. Y-700
    10. 277210
    1. וְ,רֹעֶה
    2. 397290,397291
    3. and companion
    4. -
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. and,companion
    7. -
    8. Y-700
    9. 277211
    1. זוֹלְלִים
    2. 397292
    3. gluttons
    4. -
    5. O-Vqrmpa
    6. gluttons
    7. -
    8. Y-700
    9. 277212
    1. יַכְלִים
    2. 397293
    3. he shames
    4. -
    5. 3637
    6. V-Vhi3ms
    7. he_shames
    8. -
    9. Y-700
    10. 277213
    1. אָבִי,ו
    2. 397294,397295
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-700
    10. 277214
    1. 397296
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277215

OET (OET-LV)one_who_keeps the_law is_a_son who_has_understanding and_companion gluttons he_shames his/its_father.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נוֹצֵ֣ר & וְ⁠רֹעֶה & אָבִֽי⁠ו

keeps & and,companion & his/its=father

One who guards, one who associates, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who guards … but any person who associates with … that person’s father”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נוֹצֵ֣ר

keeps

Here Solomon speaks of obeying the law as if it were an object that someone guards. See how you translated the same use of “keep” in [28:4](../28/04.md).

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

תּ֭וֹרָה

law

See how you translated the same use of the law in [28:4](../28/04.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בֵּ֣ן

son

See how you translated the same use of son in [1:8](../01/08.md).

TSN Tyndale Study Notes:

28:7 their parents: This proverb applies to both fathers and mothers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who keeps
    2. -
    3. 5023
    4. 397286
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277207
    1. +the law
    2. -
    3. 8120
    4. 397287
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277208
    1. +is a son
    2. -
    3. 1033
    4. 397288
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277209
    1. who has understanding
    2. -
    3. 942
    4. 397289
    5. P-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277210
    1. and companion
    2. -
    3. 1922,7038
    4. 397290,397291
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277211
    1. gluttons
    2. -
    3. 2049
    4. 397292
    5. O-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277212
    1. he shames
    2. -
    3. 3485
    4. 397293
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277213
    1. his/its father
    2. -
    3. 628
    4. 397294,397295
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277214

OET (OET-LV)one_who_keeps the_law is_a_son who_has_understanding and_companion gluttons he_shames his/its_father.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:7 ©