Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 28:17

 PRO 28:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָדָם
    2. 397415
    3. a person
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 277306
    1. עָשֻׁק
    2. 397416
    3. oppressed
    4. -
    5. 6231
    6. V-Vqsmsa
    7. oppressed
    8. -
    9. Y-700
    10. 277307
    1. בְּ,דַם
    2. 397417,397418
    3. in/on/at/with blood of
    4. -
    5. 1818
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,blood_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277308
    1. 397419
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277309
    1. נָפֶשׁ
    2. 397420
    3. a person
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 277310
    1. 397421
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 277311
    1. 397422
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 277312
    1. 397423
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 277313
    1. עַד
    2. 397424
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-700
    10. 277314
    1. 397425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277315
    1. בּוֹר
    2. 397426
    3. +the pit
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_pit
    7. -
    8. Y-700
    9. 277316
    1. יָנוּס
    2. 397427
    3. he will flee
    4. -
    5. 5127
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_flee
    8. -
    9. Y-700
    10. 277317
    1. אַל
    2. 397428
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277318
    1. 397429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277319
    1. יִתְמְכוּ
    2. 397430
    3. let people support
    4. -
    5. 8551
    6. V-Vqj3mp
    7. let_people_support
    8. -
    9. Y-700
    10. 277320
    1. 397431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277321
    1. ב,וֹ
    2. 397432,397433
    3. in him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. Y-700
    9. 277322
    1. 397434
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277323

OET (OET-LV)a_person oppressed in/on/at/with_blood_of a_person[fn][fn][fn] to the_pit he_will_flee not let_people_support in_him/it.


28:17 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

28:17 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

28:17 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָ֭דָם & נָפֶשׁ & בּ֥וֹר & בֽ⁠וֹ

humankind & soul & death & in=him/it

A man, a life, a pit, and him refer to a type of person and these things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … any life … any pit … that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עָשֻׁ֣ק בְּ⁠דַם־נָפֶשׁ

burdened in/on/at/with,blood_of soul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the blood of a life oppresses”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָשֻׁ֣ק בְּ⁠דַם־נָפֶשׁ

burdened in/on/at/with,blood_of soul

Here, oppressed refers to a person being guilty of murdering someone. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “guilty for the blood of a life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠דַם

in/on/at/with,blood_of

Here, blood refers to violently murdering someone, which usually causes blood to come out of the person who is murdered. See how you translated the same use of blood in [1:11](../01/11.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

נָפֶשׁ

soul

Here, life refers to a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a person”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יָ֝נ֗וּס

be_a_fugitive

Here, flee implies that the murderer is fleeing from punishment for what he has done. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will flee from punishment” or “will flee from those who want to punish him”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בּ֥וֹר

death

Here, pit could refer to: (1) death, which is when that person would be buried in a pit. Alternate translation: “the grave” or “death” (2) a deep hole or well where the murderer would try to hide. Alternate translation: “a pit to hide in”

Note 8 topic: writing-pronouns

אַל־יִתְמְכוּ

not support

Here, them refers to any people in general who may think about helping the murderer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “let no one support” or “let any people not support”

TSN Tyndale Study Notes:

28:17 tormented conscience: See 1 Sam 25:31; Rom 2:15; 13:5; cp. Heb 10:22.
• Don’t protect him! Murder is such a serious offense that a fine could not replace the death penalty (see Num 35:32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. a person
    2. -
    3. 652
    4. 397415
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277306
    1. oppressed
    2. -
    3. 5795
    4. 397416
    5. V-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277307
    1. in/on/at/with blood of
    2. -
    3. 844,1707
    4. 397417,397418
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277308
    1. a person
    2. -
    3. 4879
    4. 397420
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277310
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 397424
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277314
    1. +the pit
    2. -
    3. 1257
    4. 397426
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277316
    1. he will flee
    2. -
    3. 5099
    4. 397427
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277317
    1. not
    2. -
    3. 526
    4. 397428
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277318
    1. let people support
    2. -
    3. 8062
    4. 397430
    5. V-Vqj3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 277320
    1. in him/it
    2. -
    3. 844
    4. 397432,397433
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277322

OET (OET-LV)a_person oppressed in/on/at/with_blood_of a_person[fn][fn][fn] to the_pit he_will_flee not let_people_support in_him/it.


28:17 OSHB note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

28:17 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

28:17 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:17 ©