Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 28:28

 PRO 28:28 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,קוּם
    2. 397567,397568
    3. In/on/at/with rise
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. in/on/at/with,rise
    7. S
    8. Y-700
    9. 277432
    1. רְשָׁעִים
    2. 397569
    3. wicked people
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aampa
    7. wicked_[people]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277433
    1. יִסָּתֵר
    2. 397570
    3. he hides himself
    4. -
    5. 5641
    6. V-VNi3ms
    7. he_hides_himself
    8. -
    9. Y-700
    10. 277434
    1. אָדָם
    2. 397571
    3. everyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. Y-700
    10. 277435
    1. וּ,בְ,אָבְדָ,ם
    2. 397572,397573,397574,397575
    3. and in/on/at/with perish they
    4. -
    5. 6
    6. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    7. and,in/on/at/with,perish,they
    8. -
    9. Y-700
    10. 277436
    1. יִרְבּוּ
    2. 397576
    3. they increase
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_increase
    7. -
    8. Y-700
    9. 277437
    1. צַדִּיקִים
    2. 397577
    3. righteous people
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aampa
    7. righteous_[people]
    8. -
    9. Y-700
    10. 277438
    1. 397578
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277439

OET (OET-LV)In/on/at/with_rise wicked_people everyone he_hides_himself and_in/on/at/with_perish_they they_increase righteous_people.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠ק֣וּם רְ֭שָׁעִים

in/on/at/with,rise wicked

See how you translated the same use of arise in [28:12](../28/12.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם

hide humankind

Here, a man and himself refer to people in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person will hide”

TSN Tyndale Study Notes:

28:28 When the wicked take charge: See also 28:12.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with rise
    2. -
    3. 844,6759
    4. 397567,397568
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-700
    8. 277432
    1. wicked people
    2. -
    3. 7068
    4. 397569
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277433
    1. everyone
    2. -
    3. 652
    4. 397571
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277435
    1. he hides himself
    2. -
    3. 5279
    4. 397570
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277434
    1. and in/on/at/with perish they
    2. -
    3. 1922,844,637
    4. 397572,397573,397574,397575
    5. VS-C,R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 277436
    1. they increase
    2. -
    3. 6961
    4. 397576
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-700
    8. 277437
    1. righteous people
    2. -
    3. 6340
    4. 397577
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277438

OET (OET-LV)In/on/at/with_rise wicked_people everyone he_hides_himself and_in/on/at/with_perish_they they_increase righteous_people.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:28 ©