Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) one_who_reproves a_person after favour he_will_find more_than_one_who_makes_smooth the_tongue.
OET (OET-RV) If you correct another person, you’ll be appreciated in the end
⇔ more than someone who just says what they wanted to hear.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb teaches that a rebuke will eventually be more appreciated than flattery.
23aHe who rebukes a man will later find more favor
23bthan one who flatters with his tongue.
It is implied that:
The rebuke is sincere. The intent is to change the other person’s behavior or thinking for the better.UBS (p. 599).
The flattery is not sincere.
A rebuke is only appreciated after some time has passed.
He who rebukes a man will later find more favor
In the end people appreciate honest criticism far more
If you(sing) correct/rebuke a person for a fault, he will eventually value your words/friendship more
He who rebukes a man: In Hebrew, the word rebukes means “reprimands,” “criticizes,” or “corrects.”
will later find more favor: This phrase indicates that later on the person who corrects someone else will be more appreciated or better liked.
than one who flatters with his tongue.
than flattery. (NLT)
than if you(sing) praise/flatter him insincerely.
than one who flatters with his tongue: Some other ways to translate this phrase are:
than the flatterer (NJB)
than flattery (GNT)
than those who give false praise (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם & מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן
rebukes humankind & more,than_[one_who]_makes_smooth tongue
One who rebukes, a man, one who makes and the tongue refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who rebukes any other person … more than any person who makes that person’s own tongue smooth”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יִמְצָ֑א
find
See how you translated the same use of find in [16:20](../16/20.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֵ֣ן
graciousness/kindness/favour/beauty
See how you translated the abstract noun favor in [3:4](../03/04.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
חֵ֣ן
graciousness/kindness/favour/beauty
Here Solomon implies that One who rebukes will find favor with the person whom he rebukes. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “favor with the one he rebuked”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן
more,than_[one_who]_makes_smooth tongue
Here Solomon refers to someone speaking flatteringly as if that person makes his tongue smooth. Here, tongue refers to speaking, as in [6:17](../06/17.md). If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “more than one who flatters by what he says”
28:23 The wise desire honest criticism of their faults so they can improve (10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32).
OET (OET-LV) one_who_reproves a_person after favour he_will_find more_than_one_who_makes_smooth the_tongue.
OET (OET-RV) If you correct another person, you’ll be appreciated in the end
⇔ more than someone who just says what they wanted to hear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.