Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 28:21

 PROV 28:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽכֵּר
    2. 397470
    3. To pay regard to
    4. -
    5. V-Vha
    6. to_pay_regard_to
    7. S
    8. Y-700
    9. 277353
    1. 397471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277354
    1. פָּנִים
    2. 397472
    3. faces
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpa
    7. faces
    8. -
    9. Y-700
    10. 277355
    1. לֹא
    2. 397473
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277356
    1. 397474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277357
    1. טוֹב
    2. 397475
    3. +is good
    4. good
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-700
    9. 277358
    1. וְ,עַל
    2. 397476,397477
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-700
    9. 277359
    1. 397478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277360
    1. פַּת
    2. 397479
    3. a piece of
    4. piece
    5. S-Ncfsc
    6. a_piece_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277361
    1. 397480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277362
    1. לֶחֶם
    2. 397481
    3. bread
    4. bread
    5. 3899
    6. S-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. Y-700
    10. 277363
    1. יִפְשַׁע
    2. 397482
    3. he will transgress
    4. -
    5. 6586
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_transgress
    8. -
    9. Y-700
    10. 277364
    1. 397483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277365
    1. גָּבֶר
    2. 397484
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-700
    10. 277366
    1. 397485
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277367

OET (OET-LV)To_pay_regard_to faces not is_good and_on a_piece_of bread he_will_transgress a_man.

OET (OET-RV)It’s not good to show partiality,
 ⇔ yet a person will break the rules for a piece of bread.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:21

The first line of this proverb gives a general principle that most people acknowledge to be true: it is not right or desirable to show favoritism. The second line states that in spite of this fact, some people will do what is wrong for a very small bribe.

21aTo show partiality is not good,

21byet a man will do wrong for a piece of bread.

28:21a

To show partiality is not good,

To show partiality: This phrase means “to unfairly favor one person over another in a situation that requires an unbiased decision.” It probably refers to a court case in which a judge shows favoritism because he received a bribe.Longman (p. 495) points out that this principle could apply to business practices, but acknowledges along with many scholars that a courtroom setting is more likely. It may also refer to witnesses who testify falsely because of a bribe.Whybray (p. 395), McKane (p. 631), Hubbard (p. 433).

is not good: The phrase not good is a figure of speech (understatement). Its function is to emphasize that it is wrong to show favoritism. Some other ways to translate this emphasis are:

See the notes on the similar statements in 18:5a and 24:23b.

28:21b

yet a man will do wrong for a piece of bread.

yet a man will do wrong for a piece of bread: The phrase a piece of bread may be an understatement that refers to even a small meal. It may also be a figure of speech that refers to a small bribe. This teaches that some people can be bribed to do or say what is legally wrong for a very small price. Some other ways to translate this line are:

but people will do wrong for a mouthful of bread (NJB)

but some will sin for only a piece of bread (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים

to_show_partiality faces

See how you translated this phrase in [24:23](../24/23.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־ט֑וֹב

not good

See how you translated the same use of not good in [16:29](../16/29.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם

and,on piece_of food/grain/bread

Here, a bit of bread could refer to: (1) a small amount of food. Alternate translation: “yet for a small amount of food” (2) a small bribe. Alternate translation: “yet for a small bribe”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

גָּֽבֶר

man

Although the term man is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “a person”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִפְשַׁע

do_wrong

Here Solomon implies that this person will transgress by recognizing faces, as mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will transgress by recognizing faces” or “will transgress by favoring someone”

TSN Tyndale Study Notes:

28:21 Rendering a wrong verdict based on a bribe is evil (17:23; 22:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To pay regard to
    2. -
    3. 5174
    4. 397470
    5. V-Vha
    6. S
    7. Y-700
    8. 277353
    1. faces
    2. -
    3. 6376
    4. 397472
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277355
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 397473
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277356
    1. +is good
    2. good
    3. 2866
    4. 397475
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277358
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 397476,397477
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277359
    1. a piece of
    2. piece
    3. 6340
    4. 397479
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277361
    1. bread
    2. bread
    3. 3759
    4. 397481
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277363
    1. he will transgress
    2. -
    3. 6423
    4. 397482
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277364
    1. a man
    2. -
    3. 1433
    4. 397484
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277366

OET (OET-LV)To_pay_regard_to faces not is_good and_on a_piece_of bread he_will_transgress a_man.

OET (OET-RV)It’s not good to show partiality,
 ⇔ yet a person will break the rules for a piece of bread.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 28:21 ©