Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PRO 28:21

 PRO 28:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַֽכֵּר
    2. 397470
    3. To pay regard to
    4. -
    5. V-Vha
    6. to_pay_regard_to
    7. S
    8. Y-700
    9. 277353
    1. 397471
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277354
    1. פָּנִים
    2. 397472
    3. faces
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpa
    7. faces
    8. -
    9. Y-700
    10. 277355
    1. לֹא
    2. 397473
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277356
    1. 397474
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277357
    1. טוֹב
    2. 397475
    3. +is good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-700
    9. 277358
    1. וְ,עַל
    2. 397476,397477
    3. and for
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,for
    7. -
    8. Y-700
    9. 277359
    1. 397478
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277360
    1. פַּת
    2. 397479
    3. a piece of
    4. -
    5. S-Ncfsc
    6. a_piece_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277361
    1. 397480
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277362
    1. לֶחֶם
    2. 397481
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. S-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. Y-700
    10. 277363
    1. יִפְשַׁע
    2. 397482
    3. he will transgress
    4. -
    5. 6586
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_transgress
    8. -
    9. Y-700
    10. 277364
    1. 397483
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277365
    1. גָּבֶר
    2. 397484
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-700
    10. 277366
    1. 397485
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277367

OET (OET-LV)To_pay_regard_to faces not is_good and_for a_piece_of bread he_will_transgress a_man.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים

to_show_partiality faces

See how you translated this phrase in [24:23](../24/23.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

לֹא־ט֑וֹב

not good

See how you translated the same use of not good in [16:29](../16/29.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠עַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם

and,for piece_of food/grain/bread

Here, a bit of bread could refer to: (1) a small amount of food. Alternate translation: “yet for a small amount of food” (2) a small bribe. Alternate translation: “yet for a small bribe”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

גָּֽבֶר

man

Although the term man is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “a person”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

יִפְשַׁע

do_wrong

Here Solomon implies that this person will transgress by recognizing faces, as mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will transgress by recognizing faces” or “will transgress by favoring someone”

TSN Tyndale Study Notes:

28:21 Rendering a wrong verdict based on a bribe is evil (17:23; 22:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To pay regard to
    2. -
    3. 4994
    4. 397470
    5. V-Vha
    6. S
    7. Y-700
    8. 277353
    1. faces
    2. -
    3. 6131
    4. 397472
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277355
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 397473
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277356
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 397475
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277358
    1. and for
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 397476,397477
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277359
    1. a piece of
    2. -
    3. 6094
    4. 397479
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277361
    1. bread
    2. -
    3. 3623
    4. 397481
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277363
    1. he will transgress
    2. -
    3. 6178
    4. 397482
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277364
    1. a man
    2. -
    3. 1400
    4. 397484
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277366

OET (OET-LV)To_pay_regard_to faces not is_good and_for a_piece_of bread he_will_transgress a_man.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:21 ©