Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) one_who_robs his/its_father and_mother_of_his and_one_who_says there_is_not a_transgression is_a_companion he of_a_person destruction.
OET (OET-RV) People who rob their parents and say they’ve done nothing wrong
⇔ are in the same class as those who are destructive.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
In this proverb, the first line is the topic of a metaphor. The second line is the illustration.
24aHe who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,”
24bis a companion to the man who destroys.
He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys: This metaphor compares a person who robs his parents and feels no remorse to a violent criminal (man who destroys). He is figuratively called a companion or partner because:
he has a similar character;
his actions have similar destructive results.
In some languages, a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Some other ways to translate the metaphor are:
Change the metaphor to a simile. For example:
Whoever robs his father or mother and says, “It’s not wrong,” is just like someone who destroys things. (NCV)
Change the metaphor to a simile and make one or more of the similarities explicit. For example:
Robbing your parents and then saying, “What’s wrong with that?” is as serious as committing murder. (NLT96)
He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,”
The person who claims that he is doing nothing wrong/criminal when he steals from his father and mother
If you(sing) forcibly take your parents’ money or property and then you say, “I have not broken any law,”
He who robs his father or mother: This phrase may refer to a son who will eventually inherit his parents’ property. He forces them to give up control of their own wealth and property prematurely. In this way he destroys their livelihood and perhaps also their reputation. The phrase father or mother is literally “father and mother.” In this context it may refer to either or both parents.
It is not wrong: The word wrong is literally “transgression.” It refers to a deliberate crime.
Some other ways to translate this idea are:
That is no crime (NRSV)
What’s wrong with that? (NLT)
That’s no sin (CSB)
is a companion to the man who destroys.
is like the partner of a person who destroys lives/things.
there is no difference between you and a criminal.
is a companion to the man who destroys: In Hebrew, the phrase man who destroys refers to a violent criminal. Some other ways to translate this line are:
is partner to a thug (NRSV)
is no better than a murderer (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤יו וְאִמּ֗וֹ & ה֝֗וּא לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית
robs his/its=father and,mother_of,his & he/it of,a_person who_destroys
One who robs, his, he, and a man refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who robs that person’s own mother and father … that person … of a person of destruction”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וְאֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע
and,[one_who]_says not crime
If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “and says that there is no transgression”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פָּ֑שַׁע
crime
See how you translated the abstract noun transgression in [10:19](../10/19.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
חָבֵ֥ר & לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית
partner & of,a_person who_destroys
Here, companion refers to being just like a man of destruction. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the same kind of person as a man of destruction”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
לְאִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית
of,a_person who_destroys
The phrase man of destruction refers to a person who destroys other people, which is a murderer. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of a murderer”
28:24 Callous children who exploit their parents are wicked (see Exod 20:12).
OET (OET-LV) one_who_robs his/its_father and_mother_of_his and_one_who_says there_is_not a_transgression is_a_companion he of_a_person destruction.
OET (OET-RV) People who rob their parents and say they’ve done nothing wrong
⇔ are in the same class as those who are destructive.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.