Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

OET interlinear PROV 28:24

 PROV 28:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גּוֹזֵל
    2. 397511
    3. one who robs
    4. -
    5. 1497
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_robs
    8. S
    9. Y-700
    10. 277389
    1. 397512
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 277390
    1. אָבִי,ו
    2. 397513,397514
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-700
    10. 277391
    1. וְ,אִמּ,וֹ
    2. 397515,397516,397517
    3. and mother of his
    4. -
    5. 517
    6. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,mother_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277392
    1. וְ,אֹמֵר
    2. 397518,397519
    3. and one who says
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,[one_who]_says
    8. -
    9. Y-700
    10. 277393
    1. אֵין
    2. 397520
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277394
    1. 397521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277395
    1. פָּשַׁע
    2. 397522
    3. a transgression
    4. -
    5. 6588
    6. S-Ncmsa
    7. a_transgression
    8. -
    9. Y-700
    10. 277396
    1. חָבֵר
    2. 397523
    3. +is a companion
    4. -
    5. 2270
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_a_companion
    8. -
    9. Y-700
    10. 277397
    1. הוּא
    2. 397524
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-700
    10. 277398
    1. לְ,אִישׁ
    2. 397525,397526
    3. of a person
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsa
    7. of,a_person
    8. -
    9. Y-700
    10. 277399
    1. מַשְׁחִית
    2. 397527
    3. destruction
    4. destructive
    5. 7843
    6. S-Vhrmsa
    7. destruction
    8. -
    9. Y-700
    10. 277400
    1. 397528
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277401

OET (OET-LV)one_who_robs his/its_father and_mother_of_his and_one_who_says there_is_not a_transgression is_a_companion he of_a_person destruction.

OET (OET-RV)People who rob their parents and say they’ve done nothing wrong
 ⇔ are in the same class as those who are destructive.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:24

In this proverb, the first line is the topic of a metaphor. The second line is the illustration.

24aHe who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,”

24bis a companion to the man who destroys.

28:24a–b

He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,” is a companion to the man who destroys: This metaphor compares a person who robs his parents and feels no remorse to a violent criminal (man who destroys). He is figuratively called a companion or partner because:

  1. he has a similar character;

  2. his actions have similar destructive results.

In some languages, a literal translation of this metaphor may be difficult to understand. Some other ways to translate the metaphor are:

28:24a

He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,”

He who robs his father or mother: This phrase may refer to a son who will eventually inherit his parents’ property. He forces them to give up control of their own wealth and property prematurely. In this way he destroys their livelihood and perhaps also their reputation. The phrase father or mother is literally “father and mother.” In this context it may refer to either or both parents.

It is not wrong: The word wrong is literally “transgression.” It refers to a deliberate crime.

Some other ways to translate this idea are:

That is no crime (NRSV)

What’s wrong with that? (NLT)

That’s no sin (CSB)

28:24b

is a companion to the man who destroys.

is a companion to the man who destroys: In Hebrew, the phrase man who destroys refers to a violent criminal. Some other ways to translate this line are:

is partner to a thug (NRSV)

is no better than a murderer (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤י⁠ו וְ⁠אִמּ֗⁠וֹ & ה֝֗וּא לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

robs his/its=father and,mother_of,his & he/it of,a_person who_destroys

One who robs, his, he, and a man refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who robs that person’s own mother and father … that person … of a person of destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠אֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע

and,[one_who]_says not crime

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “and says that there is no transgression”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פָּ֑שַׁע

crime

See how you translated the abstract noun transgression in [10:19](../10/19.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

חָבֵ֥ר & לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

partner & of,a_person who_destroys

Here, companion refers to being just like a man of destruction. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the same kind of person as a man of destruction”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

of,a_person who_destroys

The phrase man of destruction refers to a person who destroys other people, which is a murderer. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of a murderer”

TSN Tyndale Study Notes:

28:24 Callous children who exploit their parents are wicked (see Exod 20:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who robs
    2. -
    3. 1521
    4. 397511
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277389
    1. his/its father
    2. -
    3. 613,1978
    4. 397513,397514
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277391
    1. and mother of his
    2. -
    3. 1987,334,1978
    4. 397515,397516,397517
    5. O-C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277392
    1. and one who says
    2. -
    3. 1987,683
    4. 397518,397519
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277393
    1. there +is not
    2. -
    3. 500
    4. 397520
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277394
    1. a transgression
    2. -
    3. 6286
    4. 397522
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277396
    1. +is a companion
    2. -
    3. 2505
    4. 397523
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277397
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 397524
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277398
    1. of a person
    2. -
    3. 3705,266
    4. 397525,397526
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277399
    1. destruction
    2. destructive
    3. 7796
    4. 397527
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277400

OET (OET-LV)one_who_robs his/its_father and_mother_of_his and_one_who_says there_is_not a_transgression is_a_companion he of_a_person destruction.

OET (OET-RV)People who rob their parents and say they’ve done nothing wrong
 ⇔ are in the same class as those who are destructive.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 28:24 ©