Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

OET interlinear PROV 28:27

 PROV 28:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נוֹתֵן
    2. 397554
    3. one who gives
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_gives
    8. S
    9. Y-700
    10. 277422
    1. לָ,רָשׁ
    2. 397555,397556
    3. to poor
    4. -
    5. 7326
    6. S-Rd,Vqrmsa
    7. to,poor
    8. -
    9. Y-700
    10. 277423
    1. אֵין
    2. 397557
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277424
    1. מַחְסוֹר
    2. 397558
    3. lack
    4. -
    5. 4270
    6. P-Ncmsa
    7. lack
    8. -
    9. Y-700
    10. 277425
    1. וּ,מַעְלִים
    2. 397559,397560
    3. and one who hides
    4. -
    5. 5956
    6. SV-C,Vhrmsa
    7. and,[one_who]_hides
    8. -
    9. Y-700
    10. 277426
    1. עֵינָי,ו
    2. 397561,397562
    3. eyes of his
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. Y-700
    9. 277427
    1. רַב
    2. 397563
    3. +is great of
    4. -
    5. P-Aamsc
    6. [is]_great_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277428
    1. 397564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277429
    1. מְאֵרוֹת
    2. 397565
    3. curses
    4. curses
    5. 3994
    6. P-Ncfpa
    7. curses
    8. -
    9. Y-700
    10. 277430
    1. 397566
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277431

OET (OET-LV)one_who_gives to_poor there_is_not lack and_one_who_hides eyes_of_his is_great_of curses.

OET (OET-RV)Those who give to the poor will have all they need,
 ⇔ ^ but the one who just looks away will receive many curses.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:27

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

27a Whoever gives to the poor will not be in need,

27bbut he who hides his eyes will receive many curses.

28:27a

Whoever gives to the poor will not be in need,

Whoever gives to the poor will not be in need: Some other ways to translate this line are:

Whoever gives to the poor will have everything he needs (NCV)

Giving to the poor will keep you from poverty (CEV)

the poor: In this context, the Hebrew word that the BSB translates as poor refers to people who are extremely poor. A person who is poor has no money or other resources to rely on. See 10:4a for more information on the words for “poor” used in Proverbs.

28:27b

but he who hides his eyes will receive many curses.

but he who hides his eyes: In this context, hides his eyes is a figure of speech that means “ignores.” A person who shuts his eyes to the poor deliberately ignores their need and refuses to help them. Some ways to translate this figure of speech are:

will receive many curses: Some other ways to translate this phrase are:

gets nothing but curses (REB)

many people will curse you (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נוֹתֵ֣ן לָ֭⁠רָשׁ & וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

gives to,poor & and,[one_who]_hides eyes_of,his

One who gives, the one who is poor, one who hides, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who gives to any person who is poor … but any person who hides that person’s own eyes”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אֵ֣ין מַחְס֑וֹר

not lack

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “has plenty”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַחְס֑וֹר & רַב

lack & great//chief/captain

See how you translated the abstract nouns lack in [6:11](../06/11.md) and abundance in [5:23](../05/23.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,[one_who]_hides eyes_of,his

Here Solomon implies that this person hides his eyes from seeing the one who is poor, who is mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who hides his eyes so that he does not see the poor” or “but one who hides his eyes from seeing the poor”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,[one_who]_hides eyes_of,his

Here, hides his eyes refers to ignoring the needs of poor people as if one closes his eyes to avoid seeing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who refuses to notice”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who gives
    2. -
    3. 5233
    4. 397554
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277422
    1. to poor
    2. -
    3. 3705,7395
    4. 397555,397556
    5. S-Rd,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277423
    1. there +is not
    2. -
    3. 500
    4. 397557
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277424
    1. lack
    2. -
    3. 4389
    4. 397558
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277425
    1. and one who hides
    2. -
    3. 1987,5940
    4. 397559,397560
    5. SV-C,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277426
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 397561,397562
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277427
    1. +is great of
    2. -
    3. 7191
    4. 397563
    5. P-Aamsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277428
    1. curses
    2. curses
    3. 3865
    4. 397565
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277430

OET (OET-LV)one_who_gives to_poor there_is_not lack and_one_who_hides eyes_of_his is_great_of curses.

OET (OET-RV)Those who give to the poor will have all they need,
 ⇔ ^ but the one who just looks away will receive many curses.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 28:27 ©