Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

OET interlinear PRO 28:27

 PRO 28:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נוֹתֵן
    2. 397554
    3. one who gives
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_gives
    8. S
    9. Y-700
    10. 277422
    1. לָ,רָשׁ
    2. 397555,397556
    3. to the poor
    4. -
    5. 7326
    6. S-Rd,Vqrmsa
    7. to_the,poor
    8. -
    9. Y-700
    10. 277423
    1. אֵין
    2. 397557
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277424
    1. מַחְסוֹר
    2. 397558
    3. lack
    4. -
    5. 4270
    6. P-Ncmsa
    7. lack
    8. -
    9. Y-700
    10. 277425
    1. וּ,מַעְלִים
    2. 397559,397560
    3. and turns a blind
    4. -
    5. 5956
    6. SV-C,Vhrmsa
    7. and,turns_a_blind
    8. -
    9. Y-700
    10. 277426
    1. עֵינָי,ו
    2. 397561,397562
    3. eyes of his
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. Y-700
    9. 277427
    1. רַב
    2. 397563
    3. +is great of
    4. -
    5. P-Aamsc
    6. [is]_great_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277428
    1. 397564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277429
    1. מְאֵרוֹת
    2. 397565
    3. curses
    4. -
    5. 3994
    6. P-Ncfpa
    7. curses
    8. -
    9. Y-700
    10. 277430
    1. 397566
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277431

OET (OET-LV)one_who_gives to_the_poor there_is_not lack and_turns_a_blind eyes_of_his is_great_of curses.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נוֹתֵ֣ן לָ֭⁠רָשׁ & וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

gives to_the,poor & and,turns_a_blind eyes_of,his

One who gives, the one who is poor, one who hides, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who gives to any person who is poor … but any person who hides that person’s own eyes”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אֵ֣ין מַחְס֑וֹר

not lack

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “has plenty”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַחְס֑וֹר & רַב

lack & great//chief/captain

See how you translated the abstract nouns lack in [6:11](../06/11.md) and abundance in [5:23](../05/23.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,turns_a_blind eyes_of,his

Here Solomon implies that this person hides his eyes from seeing the one who is poor, who is mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who hides his eyes so that he does not see the poor” or “but one who hides his eyes from seeing the poor”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,turns_a_blind eyes_of,his

Here, hides his eyes refers to ignoring the needs of poor people as if one closes his eyes to avoid seeing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who refuses to notice”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who gives
    2. -
    3. 5055
    4. 397554
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277422
    1. to the poor
    2. -
    3. 3570,7107
    4. 397555,397556
    5. S-Rd,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277423
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 397557
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277424
    1. lack
    2. -
    3. 4231
    4. 397558
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277425
    1. and turns a blind
    2. -
    3. 1922,5708
    4. 397559,397560
    5. SV-C,Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277426
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5604
    4. 397561,397562
    5. O-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277427
    1. +is great of
    2. -
    3. 6900
    4. 397563
    5. P-Aamsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277428
    1. curses
    2. -
    3. 3722
    4. 397565
    5. P-Ncfpa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277430

OET (OET-LV)one_who_gives to_the_poor there_is_not lack and_turns_a_blind eyes_of_his is_great_of curses.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:27 ©