Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PROV 28:22

 PROV 28:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נִבֳהָל
    2. 397486
    3. +is hastening
    4. -
    5. 926
    6. V-VNrmsa
    7. [is]_hastening
    8. S
    9. Y-700
    10. 277368
    1. לַ,הוֹן
    2. 397487,397488
    3. to wealth
    4. Those wealthy
    5. 1952
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,wealth
    8. -
    9. Y-700
    10. 277369
    1. אִישׁ
    2. 397489
    3. a person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. -
    9. Y-700
    10. 277370
    1. רַע
    2. 397490
    3. evil of
    4. -
    5. S-Aamsc
    6. evil_of
    7. -
    8. Y-700
    9. 277371
    1. עָיִן
    2. 397491
    3. eye
    4. -
    5. S-Ncbsa
    6. eye
    7. -
    8. Y-700
    9. 277372
    1. וְ,לֹא
    2. 397492,397493
    3. and not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-700
    10. 277373
    1. 397494
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277374
    1. יֵדַע
    2. 397495
    3. he knows
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi3ms
    7. he_knows
    8. -
    9. Y-700
    10. 277375
    1. כִּי
    2. 397496
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. Y-700
    9. 277376
    1. 397497
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277377
    1. חֶסֶר
    2. 397498
    3. poverty
    4. poverty
    5. 2639
    6. S-Ncmsa
    7. poverty
    8. -
    9. Y-700
    10. 277378
    1. יְבֹאֶֽ,נּוּ
    2. 397499,397500
    3. it will come to him
    4. come
    5. 935
    6. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    7. it,will_come_to_him
    8. -
    9. Y-700
    10. 277379
    1. 397501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277380

OET (OET-LV)is_hastening to_wealth a_person_of evil_of eye and_not he_knows if/because_that poverty it_will_come_to_him.

OET (OET-RV)Those who rush to get wealthy are greedy,
 ⇔ ^ but they don’t realise that poverty will come to them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:22

This proverb is an implied warning of the unexpected poverty that awaits a greedy, selfish person who is in a hurry to get rich.

22aA stingy man hastens after wealth

22band does not know that poverty awaits him.

28:22a

A stingy man hastens after wealth

A stingy man: The Hebrew idiom that the BSB translates as stingy is literally “evil of eye.” The only other verse where it occurs is Proverbs 23:6. Most versions translate it there as “stingy,” “miserly,” or “selfish.” In that context, the “stingy” man pretends to share his food generously because cultural obligations force him to do so, but he is actually unwilling to share. (See the notes in 23:6a and 23:7 for more insight into the context).

Here the context is a person who is in a hurry to get rich. Most versions have used one of four terms to translate the Hebrew idiom here. These words overlap in meaning, but they have different emphases and connotations. Here is a list of these terms along with a summary of definitions from various English dictionaries:

The examples below and the meaning lines in the Display will follow the terms in the first two bullets. You should choose one or more terms in your language that best fit the context of this line and of the verse as a whole.

hastens after wealth: This phrase has the same meaning as the similar Hebrew phrase in 28:20b, which the BSB translates as “eager to be rich.”

Some other ways to translate this line are:

Greedy people try to get rich quick (NLT)

Selfish people are in a hurry to get rich (NCV)

28:22b

and does not know that poverty awaits him.

and does not know that poverty awaits him: In Hebrew, the phrase poverty awaits him is literally “poverty will come to him.” The greedy person does not realize that he will become poor. Some other ways to translate this line are:

and does not know that poverty will overtake him (NET)

but don’t realize they’re headed for poverty (NLT)

and do not realize they will soon be poor (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נִֽבֳהָ֥ל & אִ֭ישׁ & וְ⁠לֹֽא־יֵ֝דַע & יְבֹאֶֽ⁠נּוּ

hastens & (a)_man & and=not know & it,will_come_to_him

One who hurries, a man, he, and him refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who hurries … is a person of … but that person does not know … will come to that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

נִֽבֳהָ֥ל לַ⁠ה֗וֹן

hastens to,wealth

Here Solomon implies that this person hurries to obtain wealth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar phrase “one who hurries to become rich” in [28:20](../28/20.md). Alternate translation: “One who hurries to gain wealth”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן

(a)_man evil eye

See how you translated the similar phrase “one evil of eye” in [23:6](../23/06.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶ֥סֶר

poverty

See how you translated the abstract noun lack in [6:11](../06/11.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽ⁠נּוּ

poverty it,will_come_to_him

Here Solomon speaks of experiencing lack as if “lack” were a person who could come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will experience lack”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +is hastening
    2. -
    3. 1167
    4. 397486
    5. V-VNrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277368
    1. to wealth
    2. Those wealthy
    3. 3705,1974
    4. 397487,397488
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277369
    1. a person of
    2. -
    3. 266
    4. 397489
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277370
    1. evil of
    2. -
    3. 7217
    4. 397490
    5. S-Aamsc
    6. -
    7. Y-700
    8. 277371
    1. eye
    2. -
    3. 5826
    4. 397491
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277372
    1. and not
    2. don't
    3. 1987,3835
    4. 397492,397493
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-700
    8. 277373
    1. he knows
    2. -
    3. 3207
    4. 397495
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277375
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 397496
    5. O-C
    6. -
    7. Y-700
    8. 277376
    1. poverty
    2. poverty
    3. 2402
    4. 397498
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277378
    1. it will come to him
    2. come
    3. 1274,1978
    4. 397499,397500
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277379

OET (OET-LV)is_hastening to_wealth a_person_of evil_of eye and_not he_knows if/because_that poverty it_will_come_to_him.

OET (OET-RV)Those who rush to get wealthy are greedy,
 ⇔ ^ but they don’t realise that poverty will come to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 28:22 ©