Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) is_hastening to_wealth a_person_of evil_of eye and_not he_knows if/because_that poverty it_will_come_to_him.
OET (OET-RV) Those who rush to get wealthy are greedy,
⇔ ^ but they don’t realise that poverty will come to them.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb is an implied warning of the unexpected poverty that awaits a greedy, selfish person who is in a hurry to get rich.
22aA stingy man hastens after wealth
22band does not know that poverty awaits him.
A stingy man hastens after wealth
A greedy/selfish person wants to become rich as quickly as possible.
People who are greedy and think only about themselves hurry to gain wealth.
A stingy man: The Hebrew idiom that the BSB translates as stingy is literally “evil of eye.” The only other verse where it occurs is Proverbs 23:6. Most versions translate it there as “stingy,” “miserly,” or “selfish.” In that context, the “stingy” man pretends to share his food generously because cultural obligations force him to do so, but he is actually unwilling to share. (See the notes in 23:6a and 23:7 for more insight into the context).
Here the context is a person who is in a hurry to get rich. Most versions have used one of four terms to translate the Hebrew idiom here. These words overlap in meaning, but they have different emphases and connotations. Here is a list of these terms along with a summary of definitions from various English dictionaries:
greedy (NLT). A greedy person has a strong desire for more and more wealth and does not care about the needs of others.Fox, Hubbard, Longman, Ross, Whybray, and Murphy all favor a term such as “greedy,” since a greedy person is more likely to try to get rich in a hurry.
selfish (GNT). A selfish person is self-centered. He wants things for himself and does not care about the needs of others.
stingy (NIV). A stingy person is unwilling to reduce his own wealth by spending it or sharing it with others.
miser (NRSV). A miser is unwilling to reduce his own wealth, so he carefully hoards it and spends or shares as little as possible.
The examples below and the meaning lines in the Display will follow the terms in the first two bullets. You should choose one or more terms in your language that best fit the context of this line and of the verse as a whole.
hastens after wealth: This phrase has the same meaning as the similar Hebrew phrase in 28:20b, which the BSB translates as “eager to be rich.”
Some other ways to translate this line are:
Greedy people try to get rich quick (NLT)
Selfish people are in a hurry to get rich (NCV)
and does not know that poverty awaits him.
He does not realize that soon poverty will overtake/strike him.
They do not know that in the end they will be poor.
and does not know that poverty awaits him: In Hebrew, the phrase poverty awaits him is literally “poverty will come to him.” The greedy person does not realize that he will become poor. Some other ways to translate this line are:
and does not know that poverty will overtake him (NET)
but don’t realize they’re headed for poverty (NLT)
and do not realize they will soon be poor (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
נִֽבֳהָ֥ל & אִ֭ישׁ & וְלֹֽא־יֵ֝דַע & יְבֹאֶֽנּוּ
hastens & (a)_man & and=not know & it,will_come_to_him
One who hurries, a man, he, and him refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who hurries … is a person of … but that person does not know … will come to that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
נִֽבֳהָ֥ל לַה֗וֹן
hastens to,wealth
Here Solomon implies that this person hurries to obtain wealth. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the similar phrase “one who hurries to become rich” in [28:20](../28/20.md). Alternate translation: “One who hurries to gain wealth”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֭ישׁ רַ֣ע עָ֑יִן
(a)_man evil eye
See how you translated the similar phrase “one evil of eye” in [23:6](../23/06.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֶ֥סֶר
poverty
See how you translated the abstract noun lack in [6:11](../06/11.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
חֶ֥סֶר יְבֹאֶֽנּוּ
poverty it,will_come_to_him
Here Solomon speaks of experiencing lack as if “lack” were a person who could come to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he will experience lack”
OET (OET-LV) is_hastening to_wealth a_person_of evil_of eye and_not he_knows if/because_that poverty it_will_come_to_him.
OET (OET-RV) Those who rush to get wealthy are greedy,
⇔ ^ but they don’t realise that poverty will come to them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.