Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PROV 28:26

 PROV 28:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בּוֹטֵחַ
    2. 397541
    3. one who trusts
    4. trusts
    5. 982
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_trusts
    8. S
    9. Y-700
    10. 277413
    1. בְּ,לִבּ,וֹ
    2. 397542,397543,397544
    3. in his own of heart
    4. with
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in,his_own_of,heart
    7. -
    8. Y-700
    9. 277414
    1. הוּא
    2. 397545
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-700
    10. 277415
    1. כְסִיל
    2. 397546
    3. +is a fool
    4. -
    5. 3684
    6. P-Aamsa
    7. [is]_a_fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 277416
    1. וְ,הוֹלֵךְ
    2. 397547,397548
    3. and one who walks
    4. walks
    5. 1980
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,[one_who]_walks
    8. -
    9. Y-700
    10. 277417
    1. בְּ,חָכְמָה
    2. 397549,397550
    3. in wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,wisdom
    8. -
    9. Y-700
    10. 277418
    1. הוּא
    2. 397551
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-700
    10. 277419
    1. יִמָּלֵט
    2. 397552
    3. he will be delivered
    4. -
    5. 4422
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_be_delivered
    8. -
    9. Y-700
    10. 277420
    1. 397553
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277421

OET (OET-LV)one_who_trusts in_his_own_of_heart he is_a_fool and_one_who_walks in_wisdom he he_will_be_delivered.

OET (OET-RV)The person who trusts their own plans is a fool,
 ⇔ ^ but the one who walks with wisdom will be rescued.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:26

Notice the parallel parts that contrast in meaning.

26a He who trusts in himself is a fool,

26bbut one who walks in wisdom will be safe.

The parallelism implies that a fool does not follow the wise advice of other people. Therefore he is not kept safe from danger.

28:26a

He who trusts in himself is a fool,

He who trusts in himself: The phrase trusts in himself (literally “trusts in his heart”) probably indicates that a person relies on his own intelligence.

is a fool: See fool 2 in the Glossary.

Some other ways to translate this line are:

Those who trust in their own wits are fools (NRSV)

Those who trust their own insight are foolish (NLT)

It is foolish to follow your own opinions. (GNT)

28:26b

but one who walks in wisdom will be safe.

but one who walks in wisdom: In this verse, the phrase walks in wisdom refers to following the advice or teachings of wise people.Whybray (pp. 396–397), Waltke (p. 427).

will be safe: This phrase is literally “will be delivered.” It is implied from the parallel line that the person who follows wise advice will be delivered or protected from the dangers or punishment that the fool may experience. Some ways to translate this phrase are:

Some other ways to translate this line are:

You(sing) will be safe if you follow the teachings of wise people

but a person who lives according to the wise advice of other people will avoid disaster

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ ה֣וּא כְסִ֑יל וְ⁠הוֹלֵ֥ךְ בְּ֝⁠חָכְמָ֗ה ה֣וּא יִמָּלֵֽט

trusts in,his_own_of,heart he/it fool and,[one_who]_walks in,wisdom he/it delivered

One who trusts, his, he, a stupid one, one who walks, and himself refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who trusts in that person’s own heart, that person is stupid, but any person who walks in wisdom, that person will flee”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ

in,his_own_of,heart

Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in [14:10](../14/10.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הוֹלֵ֥ךְ

and,[one_who]_walks

Here Solomon speaks of a person behaving with wisdom as if wisdom were a place that person walks in. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of “walk” in [3:23](../03/23.md). Alternate translation: “who behaves with wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ֝⁠חָכְמָ֗ה

in,wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in [1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / rpronouns

ה֣וּא יִמָּלֵֽט

he/it he/it delivered

Solomon uses the word himself to emphasize the kind of person who will flee. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “that very person will flee”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ה֣וּא יִמָּלֵֽט

he/it he/it delivered

Here Solomon implies that this person will flee from danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he himself will flee from danger”

TSN Tyndale Study Notes:

28:26 The one who walks in wisdom listens to the advice of others; those who trust their own insight show themselves foolish.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who trusts
    2. trusts
    3. 1181
    4. 397541
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277413
    1. in his own of heart
    2. with
    3. 846,3747,1978
    4. 397542,397543,397544
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277414
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 397545
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277415
    1. +is a fool
    2. -
    3. 3451
    4. 397546
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277416
    1. and one who walks
    2. walks
    3. 1987,1933
    4. 397547,397548
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277417
    1. in wisdom
    2. wisdom
    3. 846,2730
    4. 397549,397550
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277418
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 397551
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277419
    1. he will be delivered
    2. -
    3. 4693
    4. 397552
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277420

OET (OET-LV)one_who_trusts in_his_own_of_heart he is_a_fool and_one_who_walks in_wisdom he he_will_be_delivered.

OET (OET-RV)The person who trusts their own plans is a fool,
 ⇔ ^ but the one who walks with wisdom will be rescued.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 28:26 ©