Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear PRO 28:26

 PRO 28:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בּוֹטֵחַ
    2. 397541
    3. one who trusts
    4. -
    5. 982
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_trusts
    8. S
    9. Y-700
    10. 277413
    1. בְּ,לִבּ,וֹ
    2. 397542,397543,397544
    3. in/on/at/with heart of his own
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,heart_of,his_own
    7. -
    8. Y-700
    9. 277414
    1. הוּא
    2. 397545
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-700
    10. 277415
    1. כְסִיל
    2. 397546
    3. +is a fool
    4. -
    5. 3684
    6. P-Aamsa
    7. [is]_a_fool
    8. -
    9. Y-700
    10. 277416
    1. וְ,הוֹלֵךְ
    2. 397547,397548
    3. and walks
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,walks
    8. -
    9. Y-700
    10. 277417
    1. בְּ,חָכְמָה
    2. 397549,397550
    3. in/on/at/with wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,wisdom
    8. -
    9. Y-700
    10. 277418
    1. הוּא
    2. 397551
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-700
    10. 277419
    1. יִמָּלֵט
    2. 397552
    3. he will be delivered
    4. -
    5. 4422
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_be_delivered
    8. -
    9. Y-700
    10. 277420
    1. 397553
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277421

OET (OET-LV)one_who_trusts in/on/at/with_heart_of_his_own he is_a_fool and_walks in/on/at/with_wisdom he he_will_be_delivered.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ ה֣וּא כְסִ֑יל וְ⁠הוֹלֵ֥ךְ בְּ֝⁠חָכְמָ֗ה ה֣וּא יִמָּלֵֽט

trusts in/on/at/with,heart_of,his_own he/it fool and,walks in/on/at/with,wisdom he/it delivered

One who trusts, his, he, a stupid one, one who walks, and himself refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who trusts in that person’s own heart, that person is stupid, but any person who walks in wisdom, that person will flee”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְּ֭⁠לִבּ⁠וֹ

in/on/at/with,heart_of,his_own

Here, heart refers to the whole person. See how you translated the same use of heart in [14:10](../14/10.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הוֹלֵ֥ךְ

and,walks

Here Solomon speaks of a person behaving with wisdom as if wisdom were a place that person walks in. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of “walk” in [3:23](../03/23.md). Alternate translation: “who behaves with wisdom”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ֝⁠חָכְמָ֗ה

in/on/at/with,wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in [1:2](../01/02.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / rpronouns

ה֣וּא יִמָּלֵֽט

he/it he/it delivered

Solomon uses the word himself to emphasize the kind of person who will flee. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “that very person will flee”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ה֣וּא יִמָּלֵֽט

he/it he/it delivered

Here Solomon implies that this person will flee from danger. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he himself will flee from danger”

TSN Tyndale Study Notes:

28:26 The one who walks in wisdom listens to the advice of others; those who trust their own insight show themselves foolish.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who trusts
    2. -
    3. 1167
    4. 397541
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277413
    1. in/on/at/with heart of his own
    2. -
    3. 844,3613
    4. 397542,397543,397544
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277414
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 397545
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277415
    1. +is a fool
    2. -
    3. 3317
    4. 397546
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277416
    1. and walks
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 397547,397548
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277417
    1. in/on/at/with wisdom
    2. -
    3. 844,2654
    4. 397549,397550
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277418
    1. he
    2. -
    3. 1917
    4. 397551
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277419
    1. he will be delivered
    2. -
    3. 4524
    4. 397552
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277420

OET (OET-LV)one_who_trusts in/on/at/with_heart_of_his_own he is_a_fool and_walks in/on/at/with_wisdom he he_will_be_delivered.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 28:26 ©