Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 7:3

 PROV 7:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קָשְׁרֵ,ם
    2. 389376,389377
    3. Bind them
    4. -
    5. 7194
    6. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    7. bind,them
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271078
    1. עַל
    2. 389378
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271079
    1. 389379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271080
    1. אֶצְבְּעֹתֶי,ךָ
    2. 389380,389381
    3. fingers of your
    4. fingers
    5. 676
    6. S-Ncfpc,Sp2ms
    7. fingers_of,your
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271081
    1. כָּתְבֵ,ם
    2. 389382,389383
    3. write them
    4. -
    5. 3789
    6. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    7. write,them
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271082
    1. עַל
    2. 389384
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271083
    1. 389385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271084
    1. לוּחַ
    2. 389386
    3. the tablet of
    4. -
    5. 3871
    6. S-Ncmsc
    7. the_tablet_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271085
    1. לִבֶּֽ,ךָ
    2. 389387,389388
    3. your heart of your
    4. ≈mind
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. your_heart_of,your
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271086
    1. 389389
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271087

OET (OET-LV)Bind_them on fingers_of_your write_them on the_tablet_of your_heart_of_your.

OET (OET-RV)Tie them onto your fingers.
 ⇔ ≈ Write them onto your mind.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–27: Tenth lesson: Here is an example of a young man who was seduced by a married woman

This lesson is another warning to avoid adultery. It begins with an appeal that the son pay attention to his father’s advice. This advice will protect him from being seduced by an adulteress (7:1–5). The main part of the lesson has the form of a first person narrative. The narrator tells how he observed a young man being seduced (7:6–23). First the story focuses on the young man (7:6–9), then it describes the adulteress (7:10–12) and her enticing words (7:13–20). Finally it tells how the young man yielded to the temptation (7:21–23). The lesson concludes with an appeal that the son follow his father’s advice rather than be seduced by the adulteress, because involvement with her will lead to death (7:24–27).

Some other headings for this section are:

Warning Against the Adulteress (NIV)

The story about an adulteress who tempted a young man

Paragraph 7:1–5

The writer appeals to his son to remember his teaching (7:1–3) and to treat wisdom like a sister in order to avoid being seduced (7:4–5).

7:3

This verse contains parallel metaphors. Notice the parallel parts that are similar in meaning:

3a Tie them to your fingers;

3b write them on the tablet of your heart.

7:3a

Tie them to your fingers;

Tie them to your fingers: The image of this metaphor is not clear. It may refer to tying written teachings around the fingers (an allusion to the similar expression about God’s law in Deuteronomy 6:8). The point is that anything on the fingers can be seen at all times, so it serves to remind the person of something. The meaning is that the son should always keep his father’s teachings in his mind, ready to obey them.

In some languages, it may be possible to translate this metaphor literally, along with a footnote that explains the meaning and gives Deuteronomy 6:8 as a cross-reference. Other ways to translate this metaphor are:

7:3b

write them on the tablet of your heart.

write them on the tablet of your heart: This clause is identical with 3:3c, but the context is different. In this metaphor, the heart itself is compared to a stone tablet. The son is commanded to engrave his father’s teaching on his heart. The meaning of the metaphor is that he should preserve his father’s teaching in his mind and make it a part of his character.

The options for translating this clause are similar to 7:3a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קָשְׁרֵ֥⁠ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑י⁠ךָ

bind,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fingers_of,your

Here Solomon speaks of always remembering something as if what should be remembered were an object tied to the person’s fingers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Remember them at all times”

Note 2 topic: writing-pronouns

קָשְׁרֵ֥⁠ם & כָּ֝תְבֵ֗⁠ם

bind,them & write,them

In this verse, them refers to “my commandments,” which are referred to in the previous two verses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Tie my commandments … write my commandments”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּ֝תְבֵ֗⁠ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽ⁠ךָ

write,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tablet_of your_heart_of,your

See how you translated this clause in [3:3](../03/03.md). If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [know them by heart] or [continually think about them]

TSN Tyndale Study Notes:

7:3 The Old Testament uses the phrase tie . . . on your fingers as a reminder for something that needs to be remembered, most notably God’s commands (Deut 6:8; 11:18).
• The NLT’s write them deep within your heart reflects the Hebrew idiom write them on the tablet of your heart (see also Prov 3:3). Only obedience that comes from the heart will last.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Bind them
    2. -
    3. 7001,1978
    4. 389376,389377
    5. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271078
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 389378
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271079
    1. fingers of your
    2. fingers
    3. 413,1978
    4. 389380,389381
    5. S-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271081
    1. write them
    2. -
    3. 3661,1978
    4. 389382,389383
    5. VO-Vqv2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271082
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 389384
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271083
    1. the tablet of
    2. -
    3. 3854
    4. 389386
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271085
    1. your heart of your
    2. ≈mind
    3. 3747,1978
    4. 389387,389388
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271086

OET (OET-LV)Bind_them on fingers_of_your write_them on the_tablet_of your_heart_of_your.

OET (OET-RV)Tie them onto your fingers.
 ⇔ ≈ Write them onto your mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 7:3 ©