Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 7:21

 PRO 7:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִטַּתּ,וּ
    2. 389601,389602
    3. Persuades him
    4. -
    5. 5186
    6. VO-Vhp3fs,Sp3ms
    7. persuades,him
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271232
    1. בְּ,רֹב
    2. 389603,389604
    3. in/on/at/with much of
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,much_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271233
    1. לִקְחָ,הּ
    2. 389605,389606
    3. seductive speech of her
    4. -
    5. 3948
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. seductive_speech_of,her
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271234
    1. בְּ,חֵלֶק
    2. 389607,389608
    3. in/on/at/with smooth of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,smooth_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271235
    1. שְׂפָתֶי,הָ
    2. 389609,389610
    3. her/its lips
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfdc,Sp3fs
    7. her/its=lips
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271236
    1. תַּדִּיחֶֽ,נּוּ
    2. 389611,389612
    3. compels him
    4. -
    5. 5080
    6. VO-Vhi3fs,Sp3ms
    7. compels,him
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271237
    1. 389613
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271238

OET (OET-LV)Persuades_him in/on/at/with_much_of seductive_speech_of_her in/on/at/with_smooth_of her/its_lips compels_him.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

הִ֭טַּתּ⁠וּ & תַּדִּיחֶֽ⁠נּוּ

persuades,him & compels,him

Here Solomon uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense. Alternate translation: “She led him astray … she compelled him”

Note 2 topic: writing-pronouns

הִ֭טַּתּ⁠וּ & לִקְחָ֑⁠הּ & שְׂ֝פָתֶ֗י⁠הָ תַּדִּיחֶֽ⁠נּוּ

persuades,him & seductive_speech_of,her & her/its=lips compels,him

She and her in this verse refer to the adulterous woman who spoke in [7:14–20](../07/14.md) and him refers to the young man whom she is seducing. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The adulterous woman led the young man astray … that woman’s teaching … that woman’s lips she compels that man”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הִ֭טַּתּ⁠וּ

persuades,him

Here Solomon speaks of the woman persuading the young man to do something as if she were causing him to change the direction in which he was walking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “She persuaded him”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠רֹ֣ב לִקְחָ֑⁠הּ

in/on/at/with,much_of seductive_speech_of,her

Here Solomon is using the possessive form to refer to an abundant amount of instruction. This word is used elsewhere in Proverbs for good instruction, but here it is bad instruction. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “with her abundant amount of instruction”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠חֵ֥לֶק שְׂ֝פָתֶ֗י⁠הָ

in/on/at/with,smooth_of her/its=lips

Here Solomon refers to the seductive speech of the adulterous woman as if it were the smoothness of her lips. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with her seductive speech”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

תַּדִּיחֶֽ⁠נּוּ

compels,him

Here Solomon implies that the adulterous woman compelled the young man to commit adultery with her. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “she compelled him to go with her” or “she compelled him to have sex with her”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Persuades him
    2. -
    3. 4989
    4. 389601,389602
    5. VO-Vhp3fs,Sp3ms
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271232
    1. in/on/at/with much of
    2. -
    3. 844,7075
    4. 389603,389604
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271233
    1. seductive speech of her
    2. -
    3. 3628
    4. 389605,389606
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271234
    1. in/on/at/with smooth of
    2. -
    3. 844,2275
    4. 389607,389608
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271235
    1. her/its lips
    2. -
    3. 7792
    4. 389609,389610
    5. S-Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271236
    1. compels him
    2. -
    3. 4951
    4. 389611,389612
    5. VO-Vhi3fs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271237

OET (OET-LV)Persuades_him in/on/at/with_much_of seductive_speech_of_her in/on/at/with_smooth_of her/its_lips compels_him.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 7:21 ©