Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
This lesson is another warning to avoid adultery. It begins with an appeal that the son pay attention to his father’s advice. This advice will protect him from being seduced by an adulteress (7:1–5). The main part of the lesson has the form of a first person narrative. The narrator tells how he observed a young man being seduced (7:6–23). First the story focuses on the young man (7:6–9), then it describes the adulteress (7:10–12) and her enticing words (7:13–20). Finally it tells how the young man yielded to the temptation (7:21–23). The lesson concludes with an appeal that the son follow his father’s advice rather than be seduced by the adulteress, because involvement with her will lead to death (7:24–27).
Some other headings for this section are:
Warning Against the Adulteress (NIV)
The story about an adulteress who tempted a young man
This paragraph contains an exhortation that is based on the warning given in the previous verses.
Notice the parallel parts that are similar in meaning:
27aHer house is the road to Sheol,
27b descending to the chambers of death.
There is an ellipsis in 7:27b. In some languages, it may be necessary to supply the missing words from 7:27a. For example:
27b the road descending to the chambers of death.
Her house is the road to Sheol,
Her house is the starting place of many roads that lead to the grave.
If a man goes to her house, he begins to follow a way of life that will lead to premature death.
Her house is the road to Sheol: In Hebrew, the phrase road to Sheol is literally “ways of Sheol.” The plural “ways” may indicate that many roads lead from her house to Sheol, the world of the dead. Most English versions, however, do not specify the plural. This figurative language means that if a man enters her house, he begins a pattern of behavior that will lead him in one way or another to death.Fox (page 251) understands “ways” as referring to collective behavior, and this is the normal meaning of the metaphor in Proverbs. Toy (page 158) understands many paths leading from her house to refer to many chances of death that come from associating with the woman. Delitzsch (page 125) also mentions that adultery leads by a diversity of ways to hell. The GNT expresses this well:
If you go to her house, you are on the way to the world of the dead. (GNT)
(combined/reordered)
A man who goes to her house begins a pattern of behavior that will certainly end in his death.
descending to the chambers of death.
They lead down into the place of the dead.
That path will lead straight downward to the world of the dead.
descending: The Hebrew verb translated as descending reflects the OT view of Sheol as a place located down inside the earth. The GNT does not make this explicit.
Sheol, descending to the chambers of death: Both of these phrases refer to Sheol, the world or place of the dead. The phrase translated here as chambers of death seems to describe the world of the dead as a house with many rooms, and the woman’s house is the entrance. However, in poetry, chambers may be a figure of speech (synecdoche) that refers to the whole place.Whybray (page 118) describes the figurative picture of a house with many rooms. Toy (page 159) mentions Job 9:9 and Job 37:9 as examples where “chamber” stands for the whole place. So the GNT has simply “death,” and the CEV combines both phrases as “the world of the dead.”
For more information on how to translate “the grave” or “Sheol,” see the note on 1:12a.
In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:
Her house is like a road that leads down to the place of the dead.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בֵּיתָ֑הּ
house_of,her
See how you translated the same use of Her house in [2:18](../02/18.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל
way_of shəʼōl
Although ways here is plural, it refers to the singular house at the beginning of this verse. If it would be helpful in your language, you could use the singular form here. Alternate translation: “is the way of Sheol”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל
way_of shəʼōl
Here Solomon is using the possessive form to describe ways that result in someone going to Sheol. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is the way that leads to Sheol” or “is the way that causes one to go to Sheol”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
דַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל
way_of shəʼōl
Here Solomon is speaking of the woman's house as if it were located on a path leading to Sheol. He means that going there with this woman will result in death for the man, either physical or spiritual or both. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the same use of ways in [3:6](../03/06.md). Alternate translation: [is a place where you lose your life]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת
descending to/towards chambers_of death
Here Solomon speaks of a man doing something that would result in his death as if he were going on a path that is descending to the rooms of death. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “resulting in a man dying” or “causing a man to die”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
יֹ֝רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת
descending to/towards chambers_of death
Here Solomon is speaking of death as if it were a house with rooms. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “going there will cause you to die”
7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.