Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 7:20

 PRO 7:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. צְרוֹר
    2. 389585
    3. The bag of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_bag_of
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271222
    1. 389586
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271223
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 389587,389588
    3. the money
    4. -
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,money
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271224
    1. לָקַח
    2. 389589
    3. he has taken
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_taken
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271225
    1. בְּ,יָד,וֹ
    2. 389590,389591,389592
    3. in his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in=his/its=hand
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271226
    1. לְ,יוֹם
    2. 389593,389594
    3. at time of
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. at,time_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271227
    1. הַ,כֵּסֶא
    2. 389595,389596
    3. the full moon
    4. -
    5. 3677
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,full_moon
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271228
    1. יָבֹא
    2. 389597
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271229
    1. בֵית,וֹ
    2. 389598,389599
    3. home of him
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. home_of,him
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271230
    1. 389600
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271231

OET (OET-LV)The_bag_of the_money he_has_taken in_his/its_hand at_time_of the_full_moon he_will_come home_of_him.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

צְֽרוֹר־הַ֭⁠כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּ⁠יָד֑⁠וֹ

bag_of the,money he/it_had_taken in=his/its=hand

This clause implies that the woman’s husband will be gone for a long time because he took a lot of money with him when he left. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “He will be gone for a long time because he took the bag of silver in his hand”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

צְֽרוֹר־הַ֭⁠כֶּסֶף

bag_of the,money

Here, the woman is using the possessive form to describe a bag that is full of silver. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the bag full of silver”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הַ֝⁠כֵּ֗סֶא

the,full_moon

The phrase full moon refers to the moon when it looks like a perfectly round disk in the sky, shining at its brightest. This occurs at the middle of each month. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the moon shining its brightest”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בֵיתֽ⁠וֹ

home_of,him

See how you translated this phrase in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The bag of
    2. -
    3. 6268
    4. 389585
    5. O-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271222
    1. the money
    2. -
    3. 1830,3405
    4. 389587,389588
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271224
    1. he has taken
    2. -
    3. 3689
    4. 389589
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271225
    1. in his/its hand
    2. -
    3. 844,3102
    4. 389590,389591,389592
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271226
    1. at time of
    2. -
    3. 3570,3256
    4. 389593,389594
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271227
    1. the full moon
    2. -
    3. 1830,3403
    4. 389595,389596
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271228
    1. he will come
    2. -
    3. 1254
    4. 389597
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271229
    1. home of him
    2. -
    3. 1082
    4. 389598,389599
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271230

OET (OET-LV)The_bag_of the_money he_has_taken in_his/its_hand at_time_of the_full_moon he_will_come home_of_him.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 7:20 ©