Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Say to_THE_wisdom sister_of_my you and_intimate_friend to_the_understanding you_will_call.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא
say to_THE,wisdom sister_of,my you and,intimate_friend to_the,understanding call
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “Say to wisdom, ‘You are my sister,’ yes, call to understanding, ‘Kinsman,’”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא
say to_THE,wisdom sister_of,my you and,intimate_friend to_the,understanding call
If it would be more natural in your language, you could express these two clauses as indirect quotations. Alternate translation: “Say to wisdom than she is your sister, and call to understanding that she is your kinsman”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לַֽ֭חָכְמָה & לַבִּינָ֥ה
to_THE,wisdom & to_the,understanding
See how you translated the abstract nouns wisdom and understanding in [1:2](../01/02.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ
say to_THE,wisdom sister_of,my you
Here Solomon speaks of wisdom as if it were a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Value wisdom as if it were a woman to whom you would say, ‘You are my sister,’”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא
and,intimate_friend to_the,understanding call
Here Solomon speaks of understanding as if it were a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and value understanding as if it were someone to whom you would call, ‘Kinsman,’”
Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations
וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא
and,intimate_friend to_the,understanding call
Although the term Kinsman is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that could refer to any close relative. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “and call to understanding, ‘Family member,’”
7:4 In Hebrew, sister is a term of endearment that expresses intimacy (see Song 4:9-10).
OET (OET-LV) Say to_THE_wisdom sister_of_my you and_intimate_friend to_the_understanding you_will_call.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.