Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PRO 7:16

 PRO 7:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַרְבַדִּים
    2. 389544
    3. Coverings
    4. -
    5. 4765
    6. S-Ncmpa
    7. coverings
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271192
    1. רָבַדְתִּי
    2. 389545
    3. I have spread
    4. -
    5. 7234
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_spread
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271193
    1. עַרְשִׂ,י
    2. 389546,389547
    3. couch of my
    4. -
    5. 6210
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. couch_of,my
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271194
    1. חֲטֻבוֹת
    2. 389548
    3. coloured fabrics of
    4. -
    5. 2405
    6. S-Ncfpc
    7. colored_fabrics_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271195
    1. אֵטוּן
    2. 389549
    3. linen of
    4. -
    5. 330
    6. S-Ncmsc
    7. linen_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271196
    1. מִצְרָיִם
    2. 389550
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271197
    1. 389551
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271198

OET (OET-LV)Coverings I_have_spread couch_of_my coloured_fabrics_of linen_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

עַרְשִׂ֑⁠י

couch_of,my

Here, couch refers to a platform that wealthy people would sit or lie on in order to rest or sleep. If your readers would not be familiar with this type of furniture, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “my place for resting”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מַ֭רְבַדִּים & חֲ֝טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם

coverings & coloured_of linen_of Miʦrayim/(Egypt)

Here, the woman describes the coverings as being colored linen of Egypt, which is expensive and luxurious fabric. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “with coverings, which are luxurious colored linen of Egypt”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-27 This is the last of four sections in chs 1–9 that warn against the dangers of promiscuous women (see also 2:16-22; 5:1-23; 6:20-35).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Coverings
    2. -
    3. 4419
    4. 389544
    5. S-Ncmpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271192
    1. I have spread
    2. -
    3. 6957
    4. 389545
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271193
    1. couch of my
    2. -
    3. 5562
    4. 389546,389547
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271194
    1. coloured fabrics of
    2. -
    3. 2136
    4. 389548
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271195
    1. linen of
    2. -
    3. 321
    4. 389549
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271196
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 4018
    4. 389550
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271197

OET (OET-LV)Coverings I_have_spread couch_of_my coloured_fabrics_of linen_of Miʦrayim/(Egypt).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 7:16 ©