Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:26

 1SA 14:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 190587,190588
    3. And came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131745
    1. הָ,עָם
    2. 190589,190590
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 131746
    1. אֶל
    2. 190591
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 131747
    1. 190592
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131748
    1. הַ,יַּעַר
    2. 190593,190594
    3. the forest
    4. forest
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,forest
    7. -
    8. -
    9. 131749
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 190595,190596
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 131750
    1. הֵלֶךְ
    2. 190597
    3. a flowing
    4. -
    5. 1982
    6. -Ncmsc
    7. a_flowing
    8. -
    9. -
    10. 131751
    1. דְּבָשׁ
    2. 190598
    3. of honey
    4. honey
    5. 1706
    6. -Ncmsa
    7. of_honey
    8. -
    9. -
    10. 131752
    1. וְ,אֵין
    2. 190599,190600
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 131753
    1. 190601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131754
    1. מַשִּׂיג
    2. 190602
    3. [one who] reached
    4. -
    5. 5381
    6. v-Vhrmsa
    7. [one_who]_reached
    8. -
    9. -
    10. 131755
    1. יָד,וֹ
    2. 190603,190604
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 131756
    1. אֶל
    2. 190605
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 131757
    1. 190606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131758
    1. פִּי,ו
    2. 190607,190608
    3. mouth his
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. mouth,his
    8. -
    9. -
    10. 131759
    1. כִּי
    2. 190609
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131760
    1. 190610
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131761
    1. יָרֵא
    2. 190611
    3. it feared
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqp3ms
    7. it_feared
    8. -
    9. -
    10. 131762
    1. הָ,עָם
    2. 190612,190613
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 131763
    1. אֶת
    2. 190614
    3. DOM
    4. ≈Although
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 131764
    1. 190615
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131765
    1. הַ,שְּׁבֻעָה
    2. 190616,190617
    3. the oath
    4. -
    5. 7621
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,oath
    8. -
    9. -
    10. 131766
    1. 190618
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131767

OET (OET-LV)And_came the_troops into the_forest and_see/lo/see a_flowing of_honey and_no [one_who]_reached his/its_hand to mouth_his if/because it_feared the_people DOM the_oath.

OET (OET-RV)Although the warriors entered the forest and saw the honey, none of them tasted any because they were afraid of the curse.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) the honey flowed

(Some words not found in UHB: and,came the,troops to/towards the,forest and=see/lo/see! flow honey and,no put his/its=hand to/towards mouth,his that/for/because/then/when fearing the,people DOM the,oath )

This is an exaggeration to emphasize how much honey there was in the forest. Alternate translation: “there was a lot of honey everywhere”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) no one put his hand to his mouth

(Some words not found in UHB: and,came the,troops to/towards the,forest and=see/lo/see! flow honey and,no put his/its=hand to/towards mouth,his that/for/because/then/when fearing the,people DOM the,oath )

Here putting one’s “hand to his mouth” is a metonym that means to eat. Alternate translation: “no one ate any”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the people feared the oath

(Some words not found in UHB: and,came the,troops to/towards the,forest and=see/lo/see! flow honey and,no put his/its=hand to/towards mouth,his that/for/because/then/when fearing the,people DOM the,oath )

The people were not afraid of the oath, but of the punishment that was associated with breaking the oath. Alternate translation: “the people were afraid of what Saul would do to them if they broke his oath”

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 190587,190588
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131745
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 190589,190590
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131746
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 190591
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131747
    1. the forest
    2. forest
    3. 1723,2933
    4. 190593,190594
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131749
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 190595,190596
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 131750
    1. a flowing
    2. -
    3. 1706
    4. 190597
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131751
    1. of honey
    2. honey
    3. 1469
    4. 190598
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131752
    1. and no
    2. -
    3. 1814,494
    4. 190599,190600
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 131753
    1. [one who] reached
    2. -
    3. 4890
    4. 190602
    5. v-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 131755
    1. his/its hand
    2. -
    3. 2971
    4. 190603,190604
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131756
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 190605
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 131757
    1. mouth his
    2. -
    3. 5818
    4. 190607,190608
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131759
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190609
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131760
    1. it feared
    2. -
    3. 3058
    4. 190611
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131762
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 190612,190613
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131763
    1. DOM
    2. ≈Although
    3. 350
    4. 190614
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 131764
    1. the oath
    2. -
    3. 1723,6922
    4. 190616,190617
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131766

OET (OET-LV)And_came the_troops into the_forest and_see/lo/see a_flowing of_honey and_no [one_who]_reached his/its_hand to mouth_his if/because it_feared the_people DOM the_oath.

OET (OET-RV)Although the warriors entered the forest and saw the honey, none of them tasted any because they were afraid of the curse.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:26 ©