Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 14:30

 1SA 14:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַף
    2. 190722
    3. Indeed
    4. -
    5. 637
    6. -Ta
    7. indeed?
    8. S
    9. Y-1087; TReign_of_Saul
    10. 131838
    1. כִּי
    2. 190723
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131839
    1. לוּא
    2. 190724
    3. if
    4. -
    5. 3863
    6. -C
    7. if
    8. -
    9. -
    10. 131840
    1. אָכֹל
    2. 190725
    3. indeed (eat)
    4. -
    5. 398
    6. adv-Vqa
    7. indeed_(eat)
    8. -
    9. -
    10. 131841
    1. אָכַל
    2. 190726
    3. it had eaten
    4. eaten
    5. 398
    6. v-Vqp3ms
    7. it_had_eaten
    8. -
    9. -
    10. 131842
    1. הַ,יּוֹם
    2. 190727,190728
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 131843
    1. הָ,עָם
    2. 190729,190730
    3. the troops
    4. troops
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 131844
    1. מִ,שְּׁלַל
    2. 190731,190732
    3. of plunder
    4. plunder
    5. 7998
    6. -R,Ncmsc
    7. of,plunder
    8. -
    9. -
    10. 131845
    1. אֹיְבָי,ו
    2. 190733,190734
    3. enemies their
    4. their enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp3ms
    7. enemies,their
    8. -
    9. -
    10. 131846
    1. אֲשֶׁר
    2. 190735
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 131847
    1. מָצָא
    2. 190736
    3. it found
    4. found
    5. 4672
    6. v-Vqp3ms
    7. it_found
    8. -
    9. -
    10. 131848
    1. כִּי
    2. 190737
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 131849
    1. עַתָּה
    2. 190738
    3. now
    4. -
    5. 6258
    6. adv-D
    7. now
    8. -
    9. -
    10. 131850
    1. לֹא
    2. 190739
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 131851
    1. 190740
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 131852
    1. רָבְתָה
    2. 190741
    3. it has been great
    4. -
    5. v-Vqp3fs
    6. it_has_been_great
    7. -
    8. -
    9. 131853
    1. מַכָּה
    2. 190742
    3. defeat
    4. -
    5. 4347
    6. -Ncfsa
    7. defeat
    8. -
    9. -
    10. 131854
    1. בַּ,פְּלִשְׁתִּים
    2. 190743,190744
    3. in/on/at/with Fəlishəttiy
    4. Philistines
    5. 6430
    6. -Rd,Ngmpa
    7. in/on/at/with,Philistines
    8. -
    9. -
    10. 131855
    1. 190745
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 131856

OET (OET-LV)Indeed if/because if indeed_(eat) it_had_eaten the_day the_troops of_plunder enemies_their which it_found if/because now not it_has_been_great defeat in/on/at/with_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)Actually, if the troops had eaten what they’d found from the plunder of their enemies today, how much better it would have been because we might have had an even more decisive victory over the Philistines.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How much better if the people … that they found?

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

Jonathan uses this hypothetical question to state that the people should have been allowed to eat. This can be a statement. Alternate translation: “Our victory would have been better if the people had eaten freely today of the plunder that they took from their enemies.” (See also: figs-hypo)

(Occurrence 0) plunder

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

This word refers to the things the people had taken from the battle with their enemy.

(Occurrence 0) Because now the slaughter has not been great

(Some words not found in UHB: also/though that/for/because/then/when if to_eat he_ate the=day the,troops of,plunder enemies,their which/who he/it_found that/for/because/then/when now not great slaughter in/on/at/with,Philistines )

Because the troops were not able to eat during the battle, as the day progressed, they became weaker. Because of this, they were not able to kill as many of the Philistines.

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Indeed
    2. -
    3. 539
    4. 190722
    5. -Ta
    6. S
    7. Y-1087; TReign_of_Saul
    8. 131838
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190723
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131839
    1. if
    2. -
    3. 3564
    4. 190724
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131840
    1. indeed (eat)
    2. -
    3. 659
    4. 190725
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 131841
    1. it had eaten
    2. eaten
    3. 659
    4. 190726
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131842
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 190727,190728
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131843
    1. the troops
    2. troops
    3. 1723,5433
    4. 190729,190730
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 131844
    1. of plunder
    2. plunder
    3. 3728,7309
    4. 190731,190732
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 131845
    1. enemies their
    2. their enemies
    3. 655
    4. 190733,190734
    5. -Vqrmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131846
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 190735
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 131847
    1. it found
    2. found
    3. 4405
    4. 190736
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 131848
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 190737
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 131849
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 190738
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 131850
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 190739
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 131851
    1. it has been great
    2. -
    3. 6750
    4. 190741
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 131853
    1. defeat
    2. -
    3. 4131
    4. 190742
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 131854
    1. in/on/at/with Fəlishəttiy
    2. Philistines
    3. 821,5710
    4. 190743,190744
    5. -Rd,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 131855

OET (OET-LV)Indeed if/because if indeed_(eat) it_had_eaten the_day the_troops of_plunder enemies_their which it_found if/because now not it_has_been_great defeat in/on/at/with_Fəlishəttiy.

OET (OET-RV)Actually, if the troops had eaten what they’d found from the plunder of their enemies today, how much better it would have been because we might have had an even more decisive victory over the Philistines.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 14:30 ©