Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:46

 1SA 17:46 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַ,יּוֹם
    2. 194215,194216
    3. The day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134257
    1. הַ,זֶּה
    2. 194217,194218
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 134258
    1. יְסַגֶּרְ,ךָ
    2. 194219,194220
    3. deliver you
    4. -
    5. 5462
    6. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    7. deliver,you
    8. -
    9. -
    10. 134259
    1. יְהוָה
    2. 194221
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 134260
    1. בְּ,יָדִ,י
    2. 194222,194223,194224
    3. in/on/at/with hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 134261
    1. וְ,הִכִּיתִ,ךָ
    2. 194225,194226,194227
    3. and strike down you
    4. -
    5. 5221
    6. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    7. and,strike_~_down,you
    8. -
    9. -
    10. 134262
    1. וַ,הֲסִרֹתִי
    2. 194228,194229
    3. and cut off
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 134263
    1. אֶת
    2. 194230
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134264
    1. 194231
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134265
    1. רֹאשְׁ,ךָ
    2. 194232,194233
    3. head of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. head_of,your
    7. -
    8. -
    9. 134266
    1. מֵ,עָלֶי,ךָ
    2. 194234,194235,194236
    3. from on you
    4. -
    5. S-R,R,Sp2ms
    6. from,on,you
    7. -
    8. -
    9. 134267
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 194237,194238
    3. and give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 134268
    1. פֶּגֶר
    2. 194239
    3. the corpse[s] of
    4. corpses
    5. 6297
    6. O-Ncmsc
    7. the_corpse[s]_of
    8. -
    9. -
    10. 134269
    1. מַחֲנֵה
    2. 194240
    3. the army of
    4. -
    5. 4264
    6. O-Ncbsc
    7. of_the_army_of
    8. -
    9. -
    10. 134270
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 194241
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. O-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 134271
    1. הַ,יּוֹם
    2. 194242,194243
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 134272
    1. הַ,זֶּה
    2. 194244,194245
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 134273
    1. לְ,עוֹף
    2. 194246,194247
    3. to birds of
    4. -
    5. 5775
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,birds_of
    8. -
    9. -
    10. 134274
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 194248,194249
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 134275
    1. וּ,לְ,חַיַּת
    2. 194250,194251,194252
    3. and to wild beasts of
    4. -
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. and,to,wild_beasts_of
    7. -
    8. -
    9. 134276
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 194253,194254
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 134277
    1. וְ,יֵדְעוּ
    2. 194255,194256
    3. and know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 134278
    1. כָּל
    2. 194257
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 134279
    1. 194258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134280
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 194259,194260
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 134281
    1. כִּי
    2. 194261
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 134282
    1. יֵשׁ
    2. 194262
    3. there +is
    4. there's
    5. 3426
    6. P-Tm
    7. there_[is]
    8. -
    9. -
    10. 134283
    1. אֱלֹהִים
    2. 194263
    3. a god
    4. God
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. a_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 134284
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 194264,194265
    3. in Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel
    5. 3478
    6. O-R,Np
    7. in,Israel
    8. -
    9. -
    10. 134285
    1. 194266
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134286

OET (OET-LV)The_day the_this deliver_you YHWH in/on/at/with_hand_of_my and_strike_down_you and_cut_off DOM head_of_your from_on_you and_give the_corpse[s]_of the_army_of the_Fəlishtiy the_day the_this to_birds_of the_heavens and_to_wild_beasts_of the_earth/land and_ all_of _know the_earth/land if/because_that there_is a_god in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Today, Yahweh will help me defeat you and I’ll knock you down and cut off your head. What’s more, I’ll give the Philistine army corpses to the vultures and wild animals today, then everyone will know that there’s a God in Israel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יְסַגֶּרְ⁠ךָ֩ & בְּ⁠יָדִ֜⁠י

deliver,you & in/on/at/with,hand_of,my

David is speaking as if Goliath were an object that could be enclosed in his hand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will give you into my power] or [will enable me to overpower you]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠נָ֨תַתִּ֜י

and,give

David is using himself to represent all the Israelite soldiers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we will give] or [we Israelite soldiers will give]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

פֶּ֣גֶר

dead_bodies_of

David is not referring to a specific corpse. He means corpses in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the corpses of]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙

army_of Philistine

The author is using the term camp by association to mean the army that is staying in the camp. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the army of the Philistines]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠ע֥וֹף הַ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠לְ⁠חַיַּ֣ת הָ⁠אָ֑רֶץ

to,birds_of the=heavens and,to,wild_beasts_of the=earth/land

See how you translated the similar expression in [17:44](../17/44.md). Alternate translation: [to the birds of the sky and the wild animals]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠יֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ

and,know all/each/any/every the=earth/land

David is using the term earth by association to mean the people living on the earth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And all of the people on earth]

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠יֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָ⁠אָ֔רֶץ

and,know all/each/any/every the=earth/land

David is making a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [And people all over the world]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל

there_is ʼElohīm in,Israel

David means that Israel has the one true God. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Israel has a real God] or [the only true God is the God of Israel]

TSN Tyndale Study Notes:

17:45-47 the Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3. Despite the Philistines’ apparent military advantage, David knew that Israel had the supreme advantage in the one true God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 194215,194216
    5. S-Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134257
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 194217,194218
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 134258
    1. deliver you
    2. -
    3. 5229
    4. 194219,194220
    5. VO-Vpi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 134259
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 194221
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 134260
    1. in/on/at/with hand of my
    2. -
    3. 844,3102
    4. 194222,194223,194224
    5. S-R,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 134261
    1. and strike down you
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 194225,194226,194227
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 134262
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 194228,194229
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 134263
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 194230
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134264
    1. head of your
    2. -
    3. 7073
    4. 194232,194233
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 134266
    1. from on you
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 194234,194235,194236
    5. S-R,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 134267
    1. and give
    2. give
    3. 1922,5055
    4. 194237,194238
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 134268
    1. the corpse[s] of
    2. corpses
    3. 6007
    4. 194239
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134269
    1. the army of
    2. -
    3. 4254
    4. 194240
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 134270
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 194241
    5. O-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 134271
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 194242,194243
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 134272
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 194244,194245
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 134273
    1. to birds of
    2. -
    3. 3570,5872
    4. 194246,194247
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134274
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 194248,194249
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 134275
    1. and to wild beasts of
    2. -
    3. 1922,3570,2376
    4. 194250,194251,194252
    5. S-C,R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 134276
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 194253,194254
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 134277
    1. and
    2. know
    3. 1922,3105
    4. 194255,194256
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 134278
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 194257
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134279
    1. know
    2. know
    3. 1922,3105
    4. 194255,194256
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 134278
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 194259,194260
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 134281
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 194261
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 134282
    1. there +is
    2. there's
    3. 2993
    4. 194262
    5. P-Tm
    6. -
    7. -
    8. 134283
    1. a god
    2. God
    3. 63
    4. 194263
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 134284
    1. in Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel
    3. 3570,2977
    4. 194264,194265
    5. O-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 134285

OET (OET-LV)The_day the_this deliver_you YHWH in/on/at/with_hand_of_my and_strike_down_you and_cut_off DOM head_of_your from_on_you and_give the_corpse[s]_of the_army_of the_Fəlishtiy the_day the_this to_birds_of the_heavens and_to_wild_beasts_of the_earth/land and_ all_of _know the_earth/land if/because_that there_is a_god in_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Today, Yahweh will help me defeat you and I’ll knock you down and cut off your head. What’s more, I’ll give the Philistine army corpses to the vultures and wild animals today, then everyone will know that there’s a God in Israel.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:46 ©