Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) The_day the_this deliver_you YHWH in/on/at/with_hand_of_my and_strike_down_you and_cut_off DOM head_of_your from_on_you and_give the_corpse[s]_of the_army_of the_Fəlishtiy the_day the_this to_birds_of the_heavens and_to_wild_beasts_of the_earth/land and_ all_of _know the_earth/land if/because_that there_is a_god in_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Today, Yahweh will help me defeat you and I’ll knock you down and cut off your head. What’s more, I’ll give the Philistine army corpses to the vultures and wild animals today, then everyone will know that there’s a God in Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
יְסַגֶּרְךָ֩ & בְּיָדִ֜י
deliver,you & in/on/at/with,hand_of,my
David is speaking as if Goliath were an object that could be enclosed in his hand. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will give you into my power] or [will enable me to overpower you]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
וְנָ֨תַתִּ֜י
and,give
David is using himself to represent all the Israelite soldiers. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we will give] or [we Israelite soldiers will give]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
פֶּ֣גֶר
dead_bodies_of
David is not referring to a specific corpse. He means corpses in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the corpses of]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙
army_of Philistine
The author is using the term camp by association to mean the army that is staying in the camp. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the army of the Philistines]
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְחַיַּ֣ת הָאָ֑רֶץ
to,birds_of the=heavens and,to,wild_beasts_of the=earth/land
See how you translated the similar expression in [17:44](../17/44.md). Alternate translation: [to the birds of the sky and the wild animals]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ
and,know all/each/any/every the=earth/land
David is using the term earth by association to mean the people living on the earth. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And all of the people on earth]
Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole
וְיֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ
and,know all/each/any/every the=earth/land
David is making a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [And people all over the world]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְיִשְׂרָאֵֽל
there_is ʼElohīm in,Israel
David means that Israel has the one true God. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Israel has a real God] or [the only true God is the God of Israel]
17:45-47 the Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3. Despite the Philistines’ apparent military advantage, David knew that Israel had the supreme advantage in the one true God.
OET (OET-LV) The_day the_this deliver_you YHWH in/on/at/with_hand_of_my and_strike_down_you and_cut_off DOM head_of_your from_on_you and_give the_corpse[s]_of the_army_of the_Fəlishtiy the_day the_this to_birds_of the_heavens and_to_wild_beasts_of the_earth/land and_ all_of _know the_earth/land if/because_that there_is a_god in_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) Today, Yahweh will help me defeat you and I’ll knock you down and cut off your head. What’s more, I’ll give the Philistine army corpses to the vultures and wild animals today, then everyone will know that there’s a God in Israel.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.