Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_he was_speaking with_them and_see/lo/see the_man_of the_spaces_between was_coming_up was_Gāləyat the_Philistine his/its_name from_Gat from_ranks_of[fn][fn] the_Fəlishtiy and_he/it_spoke same_the_words the_these and_ Dāvid _he/it_listened.
OET (OET-RV) While he was talking with them, look, the Philistine champion from Gat was coming out with his challenge. Goliat spoke like he had before and David heard it all.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וְה֣וּא ׀ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗ם וְהִנֵּ֣ה אִ֣ישׁ הַבֵּנַ֡יִם עוֹלֶ֞ה
and=he speaking with,them and=see/lo/see! (a)_man the,spaces_between coming_up
The words that the ULT translates as And … and indicate that these events happened at the same time. If it would be helpful to your readers, you could describe the time relationship more explicitly. Alternate translation: [And while he was speaking with them, behold, the man of the betweens came up]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִנֵּ֣ה
and=see/lo/see!
See how you translated the term behold in [2:31](../02/31.md). The author is using this term to focus his listeners’ attention on what he is about to say.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֣ישׁ הַבֵּנַ֡יִם
(a)_man the,spaces_between
See how you translated this expression in [17:4](../17/04.md). Alternate translation: [a warrior champion]
Note 4 topic: translate-symaction
עוֹלֶ֞ה
coming_up
The author may mean that Goliath had come down from the Philistine camp on the opposite hill down into the valley and was now coming up the slope of the hill toward the Israelite camp, symbolically demonstrating that he was not afraid of any of the Israelite soldiers. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [was tauntingly coming up the slope toward the Israelite camp]
Note 5 topic: translate-names
גָּלְיָת֩ הַפְּלִשְׁתִּ֨י
Gāləyat the,Philistine
See how you translated this name in [17:8](../17/08.md). Alternate translation: [Goliath the Philistine Champion]
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה
same_the,words the=these
The author is using a common expression of his culture. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as he had before]
OET (OET-LV) And_he was_speaking with_them and_see/lo/see the_man_of the_spaces_between was_coming_up was_Gāləyat the_Philistine his/its_name from_Gat from_ranks_of[fn][fn] the_Fəlishtiy and_he/it_spoke same_the_words the_these and_ Dāvid _he/it_listened.
OET (OET-RV) While he was talking with them, look, the Philistine champion from Gat was coming out with his challenge. Goliat spoke like he had before and David heard it all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.