Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:7

 1SA 17:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. ו,חץ
    2. 193071,193072
    3. And shaft of
    4. shaft
    5. 2671
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,shaft_of
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 133502
    1. 193073
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 133503
    1. חֲנִית,וֹ
    2. 193074,193075
    3. spear of his
    4. -
    5. 2595
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. spear_of,his
    8. -
    9. -
    10. 133504
    1. כִּ,מְנוֹר
    2. 193076,193077
    3. like beam of
    4. -
    5. 4500
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,beam_of
    8. -
    9. -
    10. 133505
    1. אֹרְגִים
    2. 193078
    3. weavers
    4. weaver's
    5. 707
    6. P-Vqrmpa
    7. weavers
    8. -
    9. -
    10. 133506
    1. וְ,לַהֶבֶת
    2. 193079,193080
    3. and point of
    4. -
    5. 3852
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,point_of
    8. -
    9. -
    10. 133507
    1. חֲנִית,וֹ
    2. 193081,193082
    3. spear of his
    4. -
    5. 2595
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. spear_of,his
    8. -
    9. -
    10. 133508
    1. שֵׁשׁ
    2. 193083
    3. +was six
    4. -
    5. 8337
    6. P-Acfsa
    7. [was]_six
    8. -
    9. -
    10. 133509
    1. 193084
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133510
    1. מֵאוֹת
    2. 193085
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 133511
    1. שְׁקָלִים
    2. 193086
    3. shekels
    4. -
    5. 8255
    6. P-Ncmpa
    7. shekels
    8. -
    9. -
    10. 133512
    1. בַּרְזֶל
    2. 193087
    3. iron
    4. -
    5. 1270
    6. P-Ncmsa
    7. iron
    8. -
    9. -
    10. 133513
    1. וְ,נֹשֵׂא
    2. 193088,193089
    3. and bearer of
    4. -
    5. 5375
    6. S-C,Vqrmsc
    7. and,bearer_of
    8. -
    9. -
    10. 133514
    1. הַ,צִּנָּה
    2. 193090,193091
    3. the shield
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the,shield
    7. -
    8. -
    9. 133515
    1. הֹלֵךְ
    2. 193092
    3. +was walking
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [was]_walking
    8. -
    9. -
    10. 133516
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 193093,193094,193095
    3. in front of him
    4. His front him
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. in,front_of,him
    8. -
    9. -
    10. 133517
    1. 193096
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133518

OET (OET-LV)And_shaft_of[fn] spear_of_his like_beam_of weavers and_point_of spear_of_his was_six hundred(s) shekels iron and_bearer_of the_shield was_walking in_front_of_him.


17:7 OSHB variant note: ו/חץ: (x-qere) ’וְ/עֵ֣ץ’: lemma_c/6086 morph_HC/Ncmsc id_09vQR וְ/עֵ֣ץ

OET (OET-RV)The wooden shaft of his spear was like a weaver’s beam and his spear time weighed around seven kilograms. His shield-bearer walked in front of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְעֵ֣ץ חֲנִית֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,shaft_of spear_of,his like,beam_of weaver's and,point_of spear_of,his six hundreds shekels iron and,bearer_of the,shield went in,front_of,him )

The author is using the term wood by association to mean the part of the spear that was made of wood. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [And the shaft of his spear]

Note 2 topic: translate-unknown

כִּ⁠מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים

like,beam_of weaver's

A beam of weavers was the thick, strong beam on which weavers hung their fabric. If your readers would not be familiar with this, in your translation you could use the name of a similar thing that your readers would recognize, or you could use a general expression. Alternate translation: [was like the thick, strong beam on which weavers hang their fabric]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים

like,beam_of weaver's

The point of this comparison is that just as a weaver’s beam was very thick and strong, so was the shaft of Goliath’s spear. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [was as thick and strong as a weaver’s beam]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לַהֶ֣בֶת חֲנִית֔⁠וֹ

and,point_of spear_of,his

The author is using the term flame by association to mean the pointed metal tip of the spear, which flashed in the sunlight. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and the head of his spear]

Note 5 topic: translate-bweight

שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל

six hundreds shekels iron

See how you translated the term shekel in [17:5](../17/05.md). Alternate translation: [weighed seven kilograms] or [weighed 15 pounds]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠פָנָֽי⁠ו

in,front_of,him

See how you translated the term face in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: [in front of him]

TSN Tyndale Study Notes:

17:5-7 Although Goliath was a fully armored warrior of terrifying size, he did not have God—a far mightier warrior—on his side (17:45-47).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And shaft of
    2. shaft
    3. 1922,5516
    4. K
    5. 193071,193072
    6. S-C,Ncmsc
    7. S
    8. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    9. 133502
    1. spear of his
    2. -
    3. 2165
    4. 193074,193075
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133504
    1. like beam of
    2. -
    3. 3285,4540
    4. 193076,193077
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 133505
    1. weavers
    2. weaver's
    3. 735
    4. 193078
    5. P-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 133506
    1. and point of
    2. -
    3. 1922,3621
    4. 193079,193080
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 133507
    1. spear of his
    2. -
    3. 2165
    4. 193081,193082
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133508
    1. +was six
    2. -
    3. 7342
    4. 193083
    5. P-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 133509
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4104
    4. 193085
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 133511
    1. shekels
    2. -
    3. 7381
    4. 193086
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 133512
    1. iron
    2. -
    3. 1128
    4. 193087
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133513
    1. and bearer of
    2. -
    3. 1922,5051
    4. 193088,193089
    5. S-C,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 133514
    1. the shield
    2. -
    3. 1830,6302
    4. 193090,193091
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 133515
    1. +was walking
    2. -
    3. 1875
    4. 193092
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 133516
    1. in front of him
    2. His front him
    3. 3570,6131
    4. 193093,193094,193095
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 133517

OET (OET-LV)And_shaft_of[fn] spear_of_his like_beam_of weavers and_point_of spear_of_his was_six hundred(s) shekels iron and_bearer_of the_shield was_walking in_front_of_him.


17:7 OSHB variant note: ו/חץ: (x-qere) ’וְ/עֵ֣ץ’: lemma_c/6086 morph_HC/Ncmsc id_09vQR וְ/עֵ֣ץ

OET (OET-RV)The wooden shaft of his spear was like a weaver’s beam and his spear time weighed around seven kilograms. His shield-bearer walked in front of him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:7 ©